Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Timothy 1:3

Konteks
NETBible

I am thankful to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did, 1  when I remember you in my prayers as I do constantly night and day. 2 

NASB ©

biblegateway 2Ti 1:3

I thank God, whom I serve with a clear conscience the way my forefathers did, as I constantly remember you in my prayers night and day,

HCSB

I thank God, whom I serve with a clear conscience as my forefathers did, when I constantly remember you in my prayers night and day.

LEB

_I am thankful_ to God, whom I have served with a clear conscience _as my ancestors did_ , when _I remember you constantly_ in my prayers night and day,

NIV ©

biblegateway 2Ti 1:3

I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.

ESV

I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.

NRSV ©

bibleoremus 2Ti 1:3

I am grateful to God—whom I worship with a clear conscience, as my ancestors did—when I remember you constantly in my prayers night and day.

REB

I give thanks to the God of my forefathers, whom I worship with a clear conscience, when I mention you in my prayers as I do constantly night and day;

NKJV ©

biblegateway 2Ti 1:3

I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did , as without ceasing I remember you in my prayers night and day,

KJV

I thank God, whom I serve from [my] forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

[+] Bhs. Inggris

KJV
I thank
<2192> (5719) <5485>
God
<2316>_,
whom
<3739>
I serve
<3000> (5719)
from
<575>
[my] forefathers
<4269>
with
<1722>
pure
<2513>
conscience
<4893>_,
that
<5613>
without ceasing
<88>
I have
<2192> (5719)
remembrance
<3417>
of
<4012>
thee
<4675>
in
<1722>
my
<3450>
prayers
<1162>
night
<3571>
and
<2532>
day
<2250>_;
NASB ©

biblegateway 2Ti 1:3

I thank
<5485>
God
<2316>
, whom
<3739>
I serve
<3000>
with a clear
<2513>
conscience
<4893>
the way
<575>
my forefathers
<4269>
did, as I constantly
<88>
remember
<2192>
<3417> you in my prayers
<1162>
night
<3571>
and day
<2250>
,
NET [draft] ITL
I am
<2192>
thankful
<5485>
to God
<2316>
, whom
<3739>
I have served
<3000>
with
<1722>
a clear
<2513>
conscience
<4893>
as
<5613>
my ancestors did, when I remember
<3417>
you
<4675>
in
<1722>
my
<3450>
prayers
<1162>
as I do
<2192>
constantly
<88>
night
<3571>
and
<2532>
day
<2250>
.
GREEK WH
χαριν
<5485>
N-ASF
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
ω
<3739>
R-DSM
λατρευω
<3000> <5719>
V-PAI-1S
απο
<575>
PREP
προγονων
<4269>
N-GPM
εν
<1722>
PREP
καθαρα
<2513>
A-DSF
συνειδησει
<4893>
N-DSF
ως
<5613>
ADV
αδιαλειπτον
<88>
A-ASF
εχω
<2192> <5719>
V-PAI-1S
την
<3588>
T-ASF
περι
<4012>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
μνειαν
<3417>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
ταις
<3588>
T-DPF
δεησεσιν
<1162>
N-DPF
μου
<3450>
P-1GS
νυκτος
<3571>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
ημερας
<2250>
N-GSF
GREEK SR
χαριν
¶Χάριν
χάρις
<5485>
N-AFS
εχω
ἔχω
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ,
θεός
<2316>
N-DMS
ω

ὅς
<3739>
R-DMS
λατρευω
λατρεύω
λατρεύω
<3000>
V-IPA1S
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
προγονων
προγόνων
πρόγονος
<4269>
S-GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
καθαρα
καθαρᾷ
καθαρός
<2513>
A-DFS
συνειδησει
συνειδήσει,
συνείδησις
<4893>
N-DFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
αδιαλειπτον
ἀδιάλειπτον
ἀδιάλειπτος
<88>
S-AFS
εχω
ἔχω
ἔχω
<2192>
V-IPA1S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
περι
περὶ
περί
<4012>
P
σου
σοῦ
σύ
<4771>
R-2GS
μνειαν
μνείαν,
μνεία
<3417>
N-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
ταισ
ταῖς

<3588>
E-DFP
δεησεσιν
δεήσεσίν
δέησις
<1162>
N-DFP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
νυκτοσ
νυκτὸς
νύξ
<3571>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ημερασ
ἡμέρας,
ἡμέρα
<2250>
N-GFS

NETBible

I am thankful to God, whom I have served with a clear conscience as my ancestors did, 1  when I remember you in my prayers as I do constantly night and day. 2 

NET Notes

tn Grk “from my ancestors.”

tn Or “as I do constantly. By night and day I long to see you…”




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA