Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 32:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 32:21

Lalu TUHAN mengirim malaikat 1  w  yang melenyapkan semua pahlawan yang gagah perkasa, pemuka dan panglima yang ada di perkemahan raja Asyur, sehingga ia kemalu-maluan kembali ke negerinya. Kemudian ia ditewaskan dengan pedang x  oleh anak-anak kandungnya sendiri ketika ia memasuki rumah allahnya.

AYT (2018)

Kemudian, TUHAN mengirim malaikat untuk melenyapkan semua pahlawan yang gagah perkasa, pemuka, dan panglima yang ada di perkemahan raja Asyur, sehingga dia pulang ke negerinya dengan rasa malu. Ketika dia masuk ke kuil ilahnya, anak-anak kandungnya sendiri membunuh dia dengan pedang di sana.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 32:21

Maka disuruhkan Tuhan seorang malaekat, yang menumpas segala orang pahlawan dan panglima dan penghulu yang di dalam tentara raja Asyur, sehingga pulanglah baginda ke negerinya dengan kemalu-maluanlah mukanya; setelah sudah ia masuk ke dalam kuil berhalanya di sana, maka iapun dibunuh dengan pedang oleh orang yang telah terbit dari pada sulbinya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 32:21

Lalu TUHAN mengirim seorang malaikat yang membunuh prajurit-prajurit dan perwira-perwira Asyur itu. Dengan sangat malu kembalilah raja Asyur ke negerinya. Pada suatu hari ketika ia sedang di dalam rumah dewanya, beberapa dari anak-anaknya sendiri datang membunuh dia dengan pedang.

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 mengutus malaikat dan melenyapkan semua pahlawan tentara, baik pemuka dan panglima dalam perkemahan raja Ashur, dan dia kembali dengan wajah malu ke negerinya. Dan dia masuk ke rumah allahnya ilahnya 0430, dan di sana, orang yang berasal dari kandung benihnya merobohkannya dengan pedang.

Shellabear 2011 (2011)

Lalu ALLAH mengirim malaikat yang melenyapkan semua kesatria gagah perkasa, pemimpin, dan panglima yang ada di perkemahan raja Asyur, sehingga ia pulang ke negerinya dengan muka tercoreng. Ketika ia masuk ke dalam kuil dewanya, anak-anak kandungnya sendiri menewaskan dia dengan pedang di sana.

AVB (2015)

Lalu TUHAN mengutus malaikat yang melenyapkan semua kesateria gagah perkasa, pemimpin, dan panglima yang ada di perkhemahan raja Asyur, sehingga dia pulang ke negerinya dengan muka yang diaibkan. Ketika dia masuk ke dalam kuil dewanya, anak-anak kandungnya sendiri membunuhnya dengan pedang di sana.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 32:21

Lalu TUHAN
<03068>
mengirim
<07971>
malaikat
<04397>
yang melenyapkan
<03582>
semua
<03605>
pahlawan
<01368>
yang gagah perkasa
<02428>
, pemuka
<05057>
dan panglima
<08269>
yang ada di perkemahan
<04264>
raja
<04428>
Asyur
<0804>
, sehingga ia kemalu-maluan
<01322>
kembali
<07725>
ke
<06440>
negerinya
<0776>
. Kemudian ia ditewaskan
<05307>
dengan pedang
<02719>
oleh anak-anak kandungnya
<04578> <03329>
sendiri ketika ia memasuki
<0935>
rumah
<01004>
allahnya
<0430>
.

[<08033>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 32:21

Maka disuruhkan
<07971>
Tuhan
<03068>
seorang malaekat
<04397>
, yang menumpas
<03582>
segala
<03605>
orang pahlawan
<02428> <01368>
dan panglima
<05057>
dan penghulu
<08269>
yang di dalam tentara
<04264>
raja
<04428>
Asyur
<0804>
, sehingga pulanglah
<07725>
baginda ke negerinya
<0776>
dengan kemalu-maluanlah
<01322>
mukanya
<06440>
; setelah sudah ia masuk
<0935>
ke dalam kuil
<01004>
berhalanya
<0430>
di sana
<08033>
, maka iapun dibunuh
<05307>
dengan pedang
<02719>
oleh orang yang telah terbit
<03329>
dari pada sulbinya
<04578>
.
AYT ITL
Kemudian, TUHAN
<03068>
mengirim
<07971>
malaikat
<04397>
untuk melenyapkan
<03582>
semua
<03605>
pahlawan
<01368>
yang gagah perkasa
<02428>
, pemuka
<05057>
, dan panglima
<08269>
yang ada di perkemahan
<04264>
raja
<04428>
Asyur
<0804>
, sehingga dia pulang
<07725>
ke negerinya
<0776>
dengan rasa malu
<01322>
. Ketika dia masuk
<0935>
ke kuil
<01004>
ilahnya
<0430>
, anak-anak kandungnya
<03329> <04578>
sendiri membunuh
<05307>
dia dengan pedang
<02719>
di sana
<08033>
.

[<06440>]
AVB ITL
Lalu TUHAN
<03068>
mengutus
<07971>
malaikat
<04397>
yang melenyapkan
<03582>
semua
<03605>
kesateria
<01368>
gagah perkasa
<02428>
, pemimpin
<05057>
, dan panglima
<08269>
yang ada di perkhemahan
<04264>
raja
<04428>
Asyur
<0804>
, sehingga dia pulang
<07725>
ke negerinya
<0776>
dengan muka
<06440>
yang diaibkan
<01322>
. Ketika dia masuk
<0935>
ke dalam kuil
<01004>
dewanya
<0430>
, anak-anak kandungnya
<03329> <04578>
sendiri membunuhnya
<05307>
dengan pedang
<02719>
di sana
<08033>
.
HEBREW
brxb
<02719>
whlyph
<05307>
Ms
<08033>
wyem
<04578>
*yayuymw {wayuymw}
<03329>
wyhla
<0430>
tyb
<01004>
abyw
<0935>
wural
<0776>
Mynp
<06440>
tsbb
<01322>
bsyw
<07725>
rwsa
<0804>
Klm
<04428>
hnxmb
<04264>
rvw
<08269>
dygnw
<05057>
lyx
<02428>
rwbg
<01368>
lk
<03605>
dxkyw
<03582>
Kalm
<04397>
hwhy
<03068>
xlsyw (32:21)
<07971>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 32:21

Lalu TUHAN mengirim malaikat 1  w  yang melenyapkan semua pahlawan yang gagah perkasa, pemuka dan panglima yang ada di perkemahan raja Asyur, sehingga ia kemalu-maluan kembali ke negerinya. Kemudian ia ditewaskan dengan pedang x  oleh anak-anak kandungnya sendiri ketika ia memasuki rumah allahnya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 32:21

Lalu TUHAN 1  mengirim malaikat 2  yang melenyapkan 3  semua pahlawan 3  yang gagah perkasa, pemuka 4  dan panglima yang ada di perkemahan raja Asyur, sehingga ia kemalu-maluan 5  kembali ke negerinya. Kemudian ia ditewaskan 7  dengan pedang 7  oleh anak-anak kandungnya sendiri ketika ia memasuki 6  rumah allahnya.

Catatan Full Life

2Taw 32:21 1

Nas : 2Taw 32:21

Lihat cat. --> 2Raj 19:35.

[atau ref. 2Raj 19:35]

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA