Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 3:21

Konteks
NETBible

Abner said to David, “Let me leave so that I may go and gather all Israel to my lord the king so that they may make an agreement 1  with you. Then you will rule over all that you desire.” So David sent Abner away, and he left in peace.

NASB ©

biblegateway 2Sa 3:21

Abner said to David, "Let me arise and go and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may be king over all that your soul desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

HCSB

Abner said to David, "Let me now go and I will gather all Israel to my lord the king. They will make a covenant with you, and you will rule over all you desire." So David dismissed Abner, and he went in peace.

LEB

Abner told David, "I must go now so that I can gather all Israel for you, Your Majesty. They will make a treaty with you, and you will rule everything your heart desires." Then David dismissed Abner, who left peacefully.

NIV ©

biblegateway 2Sa 3:21

Then Abner said to David, "Let me go at once and assemble all Israel for my lord the king, so that they may make a compact with you, and that you may rule over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

ESV

And Abner said to David, "I will arise and go and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

NRSV ©

bibleoremus 2Sa 3:21

Abner said to David, "Let me go and rally all Israel to my lord the king, in order that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires." So David dismissed Abner, and he went away in peace.

REB

Abner said to David, “I shall now go and bring the whole of Israel over to your majesty. They will make a covenant with you, and you will be king over a realm after your own heart.” David dismissed Abner, granting him safe conduct.

NKJV ©

biblegateway 2Sa 3:21

Then Abner said to David, "I will arise and go, and gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires." So David sent Abner away, and he went in peace.

KJV

And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Abner
<074>
said
<0559> (8799)
unto David
<01732>_,
I will arise
<06965> (8799)
and go
<03212> (8799)_,
and will gather
<06908> (8799)
all Israel
<03478>
unto my lord
<0113>
the king
<04428>_,
that they may make
<03772> (8799)
a league
<01285>
with thee, and that thou mayest reign
<04427> (8804)
over all that thine heart
<05315>
desireth
<0183> (8762)_.
And David
<01732>
sent
<07971> (0)
Abner
<074>
away
<07971> (8762)_;
and he went
<03212> (8799)
in peace
<07965>_.
NASB ©

biblegateway 2Sa 3:21

Abner
<074>
said
<0559>
to David
<01732>
, "Let me arise
<06965>
and go
<01980>
and gather
<06908>
all
<03605>
Israel
<03478>
to my lord
<0113>
the king
<04428>
, that they may make
<03772>
a covenant
<01285>
with you, and that you may be king
<04427>
over all
<03605>
that your soul
<05315>
desires
<0183>
." So David
<01732>
sent
<07971>
Abner
<074>
away
<07971>
, and he went
<01980>
in peace
<07965>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} abennhr {N-PRI} prov
<4314
PREP
dauid {N-PRI} anasthsomai
<450
V-FMI-1S
dh
<1161
PRT
kai
<2532
CONJ
poreusomai
<4198
V-FMI-1S
kai
<2532
CONJ
sunayroisw
<4867
V-FAI-1S
prov
<4314
PREP
kurion
<2962
N-ASM
mou
<1473
P-GS
ton
<3588
T-ASM
basilea
<935
N-ASM
panta
<3956
A-ASM
israhl
<2474
N-PRI
kai
<2532
CONJ
diayhsomai {V-FMI-1S} meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
diayhkhn
<1242
N-ASF
kai
<2532
CONJ
basileuseiv
<936
V-FAI-2S
epi
<1909
PREP
pasin
<3956
A-DPM
oiv
<3739
R-DPM
epiyumei
<1937
V-PAI-3S
h
<3588
T-NSF
quch
<5590
N-NSF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
apesteilen
<649
V-AAI-3S
dauid {N-PRI} ton
<3588
T-ASM
abennhr {N-PRI} kai
<2532
CONJ
eporeuyh
<4198
V-API-3S
en
<1722
PREP
eirhnh
<1515
N-DSF
NET [draft] ITL
Abner
<074>
said
<0559>
to
<0413>
David
<01732>
, “Let me leave
<06965>
so that I may go
<01980>
and gather
<06908>
all
<03605>
Israel
<03478>
to
<0413>
my lord
<0113>
the king
<04428>
so that they may make
<03772>
an agreement
<01285>
with
<0854>
you. Then you will rule
<04427>
over all
<03605>
that
<0834>
you desire
<0183>
.” So David
<01732>
sent
<07971>
Abner
<074>
away, and he left in peace
<07965>
.
HEBREW
Mwlsb
<07965>
Klyw
<01980>
rnba
<074>
ta
<0853>
dwd
<01732>
xlsyw
<07971>
Kspn
<05315>
hwat
<0183>
rsa
<0834>
lkb
<03605>
tklmw
<04427>
tyrb
<01285>
Kta
<0854>
wtrkyw
<03772>
larvy
<03478>
lk
<03605>
ta
<0853>
Klmh
<04428>
ynda
<0113>
la
<0413>
hubqaw
<06908>
hklaw
<01980>
hmwqa
<06965>
dwd
<01732>
la
<0413>
rnba
<074>
rmayw (3:21)
<0559>

NETBible

Abner said to David, “Let me leave so that I may go and gather all Israel to my lord the king so that they may make an agreement 1  with you. Then you will rule over all that you desire.” So David sent Abner away, and he left in peace.

NET Notes

tn After the cohortatives, the prefixed verbal form with the prefixed conjunction indicates purpose or result.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA