2 Raja-raja 20:9                 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 2Raj 20:9 | Yesaya menjawab: "Inilah yang akan menjadi tanda k bagimu dari TUHAN, bahwa TUHAN akan melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya: Akan majukah bayang-bayang itu sepuluh tapak atau akan mundur sepuluh tapak?" | 
| AYT (2018) | Yesaya menjawab, “Ini akan menjadi tanda bagimu dari TUHAN bahwa TUHAN akan melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya: Apakah bayang-bayang itu akan maju sepuluh langkah atau mundur sepuluh langkah?” | 
| TL (1954) © SABDAweb 2Raj 20:9 | Maka sembah Yesaya: Bahwa inilah bagi tuanku tanda dari pada Tuhan, maka Tuhan sampaikan juga barang yang telah Ia berfirman itu: Maukah tuanku bayang itu lalu ke hadapan sepuluh tapak, atau undur ke belakang sepuluh tapak? | 
| BIS (1985) © SABDAweb 2Raj 20:9 | Yesaya menjawab, "TUHAN akan memberi tanda kepada Baginda bahwa Ia menepati janji-Nya. Sekarang, manakah yang Baginda inginkan: bayangan pada penunjuk jam matahari buatan Raja Ahas maju 10 garis atau mundur 10 garis?" | 
| TSI (2014) | Yesaya menjawab, “Pilihlah tanda yang akan TUHAN berikan sebagai bukti bahwa Dia akan menyembuhkanmu: Apakah bayang-bayang pada jam matahari akan maju sepuluh garis, atau mundur sepuluh garis?” | 
| MILT (2008) | Lalu Yesaya menjawab, "Ini akan menjadi tanda bagimu dari TUHAN YAHWEH 03068, bahwa TUHAN YAHWEH 03068 akan melakukan suatu yang telah Dia katakan: Apakah bayang-bayang itu akan maju sepuluh tapak atau mundur sepuluh tapak?" | 
| Shellabear 2011 (2011) | Jawab Yesaya, "Inilah tanda bagimu dari ALLAH, bahwa ALLAH akan melaksanakan firman yang telah disampaikan-Nya itu. Mana yang kaukehendaki: Bayang-bayang itu maju sepuluh jenjang atau mundur sepuluh jenjang?" | 
| AVB (2015) | Jawab Yesaya, “Inilah tanda bagimu daripada TUHAN, bahawa TUHAN akan melaksanakan firman yang telah disampaikan-Nya itu. Yang mana kaukehendaki: Bayang-bayang itu maju sepuluh tapak atau mundur sepuluh tapak?” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 2Raj 20:9 | Yesaya <03470>  menjawab <0559> : "Inilah <02088>  yang akan menjadi tanda <0226>  bagimu dari TUHAN <03068> , bahwa <03588>  TUHAN <03068>  akan melakukan <06213>  apa <01697>  yang <0834>  telah dijanjikan-Nya <01696> : Akan majukah <01980>  bayang-bayang <06738>  itu sepuluh <06235>  tapak <04609>  atau <0518>  akan mundur <07725>  sepuluh <06235>  tapak <04609> ?" | 
| TL ITL © SABDAweb 2Raj 20:9 | Maka sembah <0559>  Yesaya <03470> : Bahwa inilah <02088>  bagi tuanku tanda <0226>  dari pada Tuhan <03068> , maka <03588>  Tuhan <03068>  sampaikan <06213>  juga barang <01697>  yang telah <0834>  Ia berfirman <01696>  itu: Maukah tuanku bayang <06738>  itu lalu <01980>  ke hadapan sepuluh <06235>  tapak <04609> , atau <0518>  undur ke belakang <07725>  sepuluh <06235>  tapak <04609> ? | 
| AYT ITL | Yesaya <03470>  menjawab <0559> , “Ini <02088>  akan menjadi tanda <0226>  bagimu dari TUHAN <03068>  bahwa <03588>  TUHAN <03068>  akan melakukan <06213>  apa <01697>  yang <0834>  telah dijanjikan-Nya <01696> : Apakah bayang-bayang <06738>  itu akan maju <01980>  sepuluh <06235>  langkah <04609>  atau <0518>  mundur <07725>  sepuluh <06235>  langkah <04609> ?”  | 
| AVB ITL | Jawab <0559>  Yesaya <03470> , “Inilah <02088>  tanda <0226>  bagimu daripada TUHAN <03068> , bahawa <03588>  TUHAN <03068>  akan melaksanakan <06213>  firman <01697>  yang <0834>  telah disampaikan-Nya <01696>  itu. Yang mana kaukehendaki: Bayang-bayang <06738>  itu maju <01980>  sepuluh <06235>  tapak <04609>  atau <0518>  mundur <07725>  sepuluh <06235>  tapak <04609> ?”  | 
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Raj 20:9 | Yesaya menjawab: "Inilah yang akan menjadi tanda 1 bagimu dari TUHAN, bahwa TUHAN akan melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya: Akan majukah bayang-bayang itu sepuluh tapak atau akan mundur sepuluh tapak?" | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


