2 Raja-raja 20:9 
KonteksTB (1974) © SABDAweb 2Raj 20:9 |
Yesaya menjawab: "Inilah yang akan menjadi tanda k bagimu dari TUHAN, bahwa TUHAN akan melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya: Akan majukah bayang-bayang itu sepuluh tapak atau akan mundur sepuluh tapak?" |
AYT (2018) | Yesaya menjawab, “Ini akan menjadi tanda bagimu dari TUHAN bahwa TUHAN akan melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya: Apakah bayang-bayang itu akan maju sepuluh langkah atau mundur sepuluh langkah?” |
TL (1954) © SABDAweb 2Raj 20:9 |
Maka sembah Yesaya: Bahwa inilah bagi tuanku tanda dari pada Tuhan, maka Tuhan sampaikan juga barang yang telah Ia berfirman itu: Maukah tuanku bayang itu lalu ke hadapan sepuluh tapak, atau undur ke belakang sepuluh tapak? |
BIS (1985) © SABDAweb 2Raj 20:9 |
Yesaya menjawab, "TUHAN akan memberi tanda kepada Baginda bahwa Ia menepati janji-Nya. Sekarang, manakah yang Baginda inginkan: bayangan pada penunjuk jam matahari buatan Raja Ahas maju 10 garis atau mundur 10 garis?" |
TSI (2014) | Yesaya menjawab, “Pilihlah tanda yang akan TUHAN berikan sebagai bukti bahwa Dia akan menyembuhkanmu: Apakah bayang-bayang pada jam matahari akan maju sepuluh garis, atau mundur sepuluh garis?” |
MILT (2008) | Lalu Yesaya menjawab, "Ini akan menjadi tanda bagimu dari TUHAN YAHWEH 03068, bahwa TUHAN YAHWEH 03068 akan melakukan suatu yang telah Dia katakan: Apakah bayang-bayang itu akan maju sepuluh tapak atau mundur sepuluh tapak?" |
Shellabear 2011 (2011) | Jawab Yesaya, "Inilah tanda bagimu dari ALLAH, bahwa ALLAH akan melaksanakan firman yang telah disampaikan-Nya itu. Mana yang kaukehendaki: Bayang-bayang itu maju sepuluh jenjang atau mundur sepuluh jenjang?" |
AVB (2015) | Jawab Yesaya, “Inilah tanda bagimu daripada TUHAN, bahawa TUHAN akan melaksanakan firman yang telah disampaikan-Nya itu. Yang mana kaukehendaki: Bayang-bayang itu maju sepuluh tapak atau mundur sepuluh tapak?” |
![]()
[+] Bhs. Inggris
![]()
[+] Bhs. Indonesia
![]()
[+] Bhs. Suku
![]()
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb 2Raj 20:9 |
Yesaya <03470> menjawab <0559> : "Inilah <02088> yang akan menjadi tanda <0226> bagimu dari TUHAN <03068> , bahwa <03588> TUHAN <03068> akan melakukan <06213> apa <01697> yang <0834> telah dijanjikan-Nya <01696> : Akan majukah <01980> bayang-bayang <06738> itu sepuluh <06235> tapak <04609> atau <0518> akan mundur <07725> sepuluh <06235> tapak <04609> ?" |
TL ITL © SABDAweb 2Raj 20:9 |
Maka sembah <0559> Yesaya <03470> : Bahwa inilah <02088> bagi tuanku tanda <0226> dari pada Tuhan <03068> , maka <03588> Tuhan <03068> sampaikan <06213> juga barang <01697> yang telah <0834> Ia berfirman <01696> itu: Maukah tuanku bayang <06738> itu lalu <01980> ke hadapan sepuluh <06235> tapak <04609> , atau <0518> undur ke belakang <07725> sepuluh <06235> tapak <04609> ? |
AYT ITL | Yesaya <03470> menjawab <0559> , “Ini <02088> akan menjadi tanda <0226> bagimu dari TUHAN <03068> bahwa <03588> TUHAN <03068> akan melakukan <06213> apa <01697> yang <0834> telah dijanjikan-Nya <01696> : Apakah bayang-bayang <06738> itu akan maju <01980> sepuluh <06235> langkah <04609> atau <0518> mundur <07725> sepuluh <06235> langkah <04609> ?” |
AVB ITL | Jawab <0559> Yesaya <03470> , “Inilah <02088> tanda <0226> bagimu daripada TUHAN <03068> , bahawa <03588> TUHAN <03068> akan melaksanakan <06213> firman <01697> yang <0834> telah disampaikan-Nya <01696> itu. Yang mana kaukehendaki: Bayang-bayang <06738> itu maju <01980> sepuluh <06235> tapak <04609> atau <0518> mundur <07725> sepuluh <06235> tapak <04609> ?” |
HEBREW | |
![]() [+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb 2Raj 20:9 |
Yesaya menjawab: "Inilah yang akan menjadi tanda 1 bagimu dari TUHAN, bahwa TUHAN akan melakukan apa yang telah dijanjikan-Nya: Akan majukah bayang-bayang itu sepuluh tapak atau akan mundur sepuluh tapak?" |
![]() [+] Bhs. Inggris |