Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 7:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 7:1

Saudara-saudaraku i  yang kekasih, karena kita sekarang memiliki janji-janji itu 1 , j  marilah kita menyucikan diri kita 2  dari semua pencemaran jasmani dan rohani, dan dengan demikian menyempurnakan kekudusan k  kita dalam takut akan Allah.

AYT (2018)

Karena kita memiliki janji-janji ini, hai yang terkasih, marilah kita membersihkan diri kita dari semua kecemaran tubuh dan roh sambil menyempurnakan kekudusan dalam takut akan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 7:1

Sedang ada bagi kita perjanjian yang demikian, hai kekasihku, hendaklah kita bersuci daripada segala najis tubuh dan roh, serta menyempurnakan kesucian dengan takut akan Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 7:1

Saudara-saudara yang tercinta! Semua janji itu ditujukan kepada kita. Oleh sebab itu hendaklah kita membersihkan diri dari segala yang mengotori jiwa raga kita. Hendaklah kita takut kepada Allah, supaya kita dapat hidup khusus untuk Dia dengan sempurna.

TSI (2014)

Jadi Saudara-saudari yang terkasih, karena Allah sudah memberikan janji-janji yang sungguh indah, maka sepantasnya kita menjaga tubuh dan roh kita supaya bersih dari segala hal yang najis. Takut dan hormatlah kepada Allah! Marilah kita semakin disempurnakan menjadi serupa dengan Allah dalam kekudusan-Nya.

MILT (2008)

Selanjutnya, hai yang terkasih, karena memiliki janji-janji ini, kita dapat menyucikan diri kita sendiri dari semua pencemaran daging dan roh, dengan menyempurnakan kekudusan di dalam takut akan Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Karena kita telah memperoleh janji-janji itu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, marilah kita menyucikan diri kita dari segala hal yang dapat menajiskan tubuh maupun ruh, sambil menyempurnakan kesucian kita dalam ketakwaan kepada Allah.

AVB (2015)

Oleh sebab kita telah mendapat janji-janji itu, saudara-saudara yang kukasihi, sucikanlah diri daripada segala yang menajiskan tubuh atau roh, dan sempurnakan kesucian kita dengan rasa takut kepada Allah.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 7:1

Saudara-saudaraku yang kekasih
<27>
, karena
<3767>
kita sekarang memiliki
<2192>
janji-janji
<1860>
itu, marilah kita menyucikan
<2511>
diri kita
<1438>
dari
<575>
semua
<3956>
pencemaran
<3436>
jasmani
<4561>
dan
<2532>
rohani
<4151>
, dan dengan demikian menyempurnakan
<2005>
kekudusan
<42>
kita dalam
<1722>
takut
<5401>
akan Allah
<2316>
.

[<3778>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 7:1

Sedang
<3778> <3767>
ada
<2192>
bagi kita perjanjian
<1860>
yang demikian, hai kekasihku
<27>
, hendaklah kita bersuci
<2511> <1438>
daripada
<575>
segala
<3956>
najis
<3436>
tubuh
<4561>
dan
<2532>
roh
<4151>
, serta menyempurnakan
<2005>
kesucian
<42>
dengan
<1722>
takut
<5401>
akan Allah
<2316>
.
AYT ITL
Karena
<3767>
kita memiliki
<2192>
janji-janji
<1860>
ini
<3778>
, hai yang terkasih
<27>
, marilah kita membersihkan
<2511>
diri
<1438>
kita dari
<575>
semua
<3956>
kecemaran
<3436>
tubuh
<4561>
dan
<2532>
roh
<4151>
sambil menyempurnakan
<2005>
kekudusan
<42>
dalam
<1722>
takut
<5401>
akan Allah
<2316>
.
AVB ITL
Oleh sebab
<3767>
kita telah mendapat
<2192>
janji-janji
<1860>
itu, saudara-saudara yang kukasihi
<27>
, sucikanlah
<2511>
diri
<1438>
daripada
<575>
segala
<3956>
yang menajiskan
<3436>
tubuh
<4561>
atau
<2532>
roh
<4151>
, dan sempurnakan
<2005>
kesucian
<42>
kita dengan
<1722>
rasa takut
<5401>
kepada Allah
<2316>
.

[<3778>]
GREEK WH
ταυτας
<3778>
D-APF
ουν
<3767>
CONJ
εχοντες
<2192> <5723>
V-PAP-NPM
τας
<3588>
T-APF
επαγγελιας
<1860>
N-APF
αγαπητοι
<27>
A-VPM
καθαρισωμεν
<2511> <5661>
V-AAS-1P
εαυτους
<1438>
F-3APM
απο
<575>
PREP
παντος
<3956>
A-GSM
μολυσμου
<3436>
N-GSM
σαρκος
<4561>
N-GSF
και
<2532>
CONJ
πνευματος
<4151>
N-GSN
επιτελουντες
<2005> <5723>
V-PAP-NPM
αγιωσυνην
<42>
N-ASF
εν
<1722>
PREP
φοβω
<5401>
N-DSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
ταυτασ
Ταύτας
οὗτος
<3778>
R-AFP
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
εχοντεσ
ἔχοντες
ἔχω
<2192>
V-PPANMP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
επαγγελιασ
ἐπαγγελίας,
ἐπαγγελία
<1860>
N-AFP
αγαπητοι
ἀγαπητοί,
ἀγαπητός
<27>
S-VMP
καθαρισωμεν
καθαρίσωμεν
καθαρίζω
<2511>
V-SAA1P
εαυτουσ
ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-1AMP
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
παντοσ
παντὸς
πᾶς
<3956>
E-GMS
μολυσμου
μολυσμοῦ
μολυσμός
<3436>
N-GMS
σαρκοσ
σαρκὸς
σάρξ
<4561>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
πνευματοσ
πνεύματος,
πνεῦμα
<4151>
N-GNS
επιτελουντεσ
ἐπιτελοῦντες
ἐπιτελέω
<2005>
V-PPANMP
αγιωσυνην
ἁγιωσύνην
ἁγιωσύνη
<42>
N-AFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
φοβω
φόβῳ
φόβος
<5401>
N-DMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 7:1

Saudara-saudaraku i  yang kekasih, karena kita sekarang memiliki janji-janji itu 1 , j  marilah kita menyucikan diri kita 2  dari semua pencemaran jasmani dan rohani, dan dengan demikian menyempurnakan kekudusan k  kita dalam takut akan Allah.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 7:1

Saudara-saudaraku yang kekasih, karena 1  kita sekarang memiliki janji-janji itu, marilah kita menyucikan 2  diri kita dari semua pencemaran 3  jasmani dan rohani, dan dengan demikian menyempurnakan 4  kekudusan kita dalam 5  takut akan Allah.

Catatan Full Life

2Kor 7:1 1

Nas : 2Kor 7:1

Paulus dengan terang menjelaskan bahwa orang tidak dapat menerima janji-janji karunia Allah yang terdaftar dalam 2Kor 6:16-18 tanpa memiliki kehidupan yang terpisah dan kudus

(lihat art. PEMISAHAN ROHANI ORANG PERCAYA).

Hal ini menerangkan mengapa ada orang yang telah kehilangan sukacita Kristennya (Yoh 15:11), perlindungan ilahi (Yoh 17:12,14-15), jawaban doa (Yoh 15:7,16) dan rasa kehadiran Allah sebagai Bapa (Yoh 14:21,23). Berkompromi dengan dunia berarti kehilangan kehadiran dan janji Allah.


2Kor 7:1 2

Nas : 2Kor 7:1

Orang percaya harus memutuskan hubungan sama sekali dengan setiap bentuk kompromi yang tidak saleh dan secara terus-menerus menolak keinginan tubuh untuk berbuat dosa. Kita harus mematikan perbuatan kita yang berdosa, makin membencinya dan menjauhkan diri daripadanya (ayat 2Kor 7:9-11; Rom 8:12-13; Gal 5:16).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA