Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 2:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Dan justru itulah maksud suratku z  ini, yaitu supaya jika aku datang, jangan aku berdukacita a  oleh mereka, yang harus membuat aku menjadi gembira. Sebab aku yakin b  tentang kamu semua, bahwa sukacitaku adalah juga sukacitamu.

AYT (2018)

Aku menulis, sebagaimana yang aku lakukan, supaya ketika aku datang, aku tidak akan mendapatkan kesedihan dari mereka yang seharusnya membuatku bergembira. Sebab, aku merasa yakin pada kamu semua bahwa sukacitaku akan menjadi sukacita kamu semua.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Maka inilah yang sebenarnya sudah kusuratkan, supaya jangan, apabila aku tiba kelak, aku beroleh dukacita daripada orang yang aku patut beroleh sukacita, sedang aku berharap kepada kamu sekalian, bahwa kesukaanku itu menjadi kesukaan kamu sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Itu sebabnya saya menulis surat itu kepadamu. Saya tidak mau mengunjungimu, lalu disedihkan oleh kalian padahal kalianlah yang seharusnya menggembirakan saya. Sebab saya yakin bahwa kalau saya gembira, maka Saudara semuanya gembira juga.

TSI (2014)

Itulah sebabnya saya menuliskan kepada kalian perkara-perkara dalam surat yang lalu, supaya ketika saya datang, kalian tidak membuat saya sedih. Karena seharusnya kalianlah yang menjadi sumber sukacita saya! Saya yakin ketika saya tiba, kalian semua akan baik-baik saja, sehingga saya bersukacita, dan kalian pun ikut merasakan sukacita.

MILT (2008)

Dan aku menuliskan hal yang sama ini kepada kamu, supaya ketika datang, aku tidak berdukacita yang dari padanya seharusnya aku bersukacita, karena berkeyakinan pada kamu semua bahwa sukacitaku adalah kamu semua.

Shellabear 2011 (2011)

Itulah sebabnya aku menuliskan hal itu di dalam suratku, supaya pada waktu aku datang, jangan sampai aku bersedih karena mereka yang sepatutnya memberikan kegembiraan kepadaku. Aku percaya bahwa jika aku gembira, maka kamu semua juga gembira.

AVB (2015)

Oleh itulah aku menuliskannya dalam suratku, supaya jangan nanti aku bersedih kerana mereka yang sepatutnya memberikan kegembiraan kepadaku. Aku percaya bahawa jika aku gembira, kamu akan turut gembira.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Dan
<2532>
justru itulah
<5124>
maksud suratku ini, yaitu supaya
<2443>
jika aku datang
<2064>
, jangan
<3361>
aku berdukacita
<2192> <3077>
oleh
<575>
mereka
<3739>
, yang harus
<1163>
membuat aku
<3165>
menjadi gembira
<5463>
. Sebab aku yakin
<3982>
tentang
<1909>
kamu
<5209>
semua
<3956>
, bahwa
<3754>
sukacitaku
<1699> <5479>
adalah
<1510>
juga sukacitamu
<5216>
.

[<1125> <846> <3956>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 2:3

Maka
<2532>
inilah
<5124>
yang sebenarnya sudah kusuratkan
<1125>
, supaya
<2443>
jangan
<3361>
, apabila
<2064>
aku tiba
<2064>
kelak, aku beroleh
<2192>
dukacita
<3077>
daripada
<575>
orang yang
<3739>
aku
<3165>
patut
<1163>
beroleh sukacita
<5463>
, sedang aku
<3165>
berharap
<3982>
kepada
<1909>
kamu
<5209>
sekalian
<3956>
, bahwa
<3754>
kesukaanku
<1699>
itu menjadi
<1510>
kesukaan
<5479>
kamu
<5216>
sekalian
<3956>
.
AYT ITL
Aku
<2532>
menulis
<1125>
, sebagaimana yang aku
<5124>
lakukan
<846>
, supaya
<2443>
ketika aku
<3361>
datang
<2064>
, aku tidak akan mendapatkan
<2192>
kesedihan
<3077>
dari
<575>
mereka yang
<3739>
seharusnya
<1163>
membuatku
<3165>
bergembira
<5463>
. Sebab, aku merasa yakin
<3982>
pada
<1909>
kamu
<5209>
semua
<3956>
bahwa
<3754>
sukacitaku akan menjadi sukacita
<5479>
kamu semua
<3956>
.

[<1699> <5216> <1510>]
AVB ITL
Oleh itulah aku menuliskannya
<1125>
dalam suratku, supaya
<2443>
jangan
<3361>
nanti aku bersedih
<3077>
kerana mereka yang
<3739>
sepatutnya
<1163>
memberikan kegembiraan
<5463>
kepadaku. Aku
<3165>
percaya
<3982>
bahawa
<3754>
jika aku gembira
<5479>
, kamu
<5216>
akan turut gembira
<1510>
.

[<2532> <5124> <846> <2064> <2192> <575> <1909> <3956> <5209> <1699> <3956>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγραψα
<1125> <5656>
V-AAI-1S
τουτο
<5124>
D-ASN
αυτο
<846>
P-ASN
ινα
<2443>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
λυπην
<3077>
N-ASF
σχω
<2192> <5632>
V-2AAS-1S
αφ
<575>
PREP
ων
<3739>
R-GPM
εδει
<1163> <5900>
V-IQI-3S
με
<3165>
P-1AS
χαιρειν
<5463> <5721>
V-PAN
πεποιθως
<3982> <5756>
V-2RAP-NSM
επι
<1909>
PREP
παντας
<3956>
A-APM
υμας
<5209>
P-2AP
οτι
<3754>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
εμη
<1699>
S-1NSF
χαρα
<5479>
N-NSF
παντων
<3956>
A-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εγραψα
ἔγραψα
γράφω
<1125>
V-IAA1S
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-ANS
αυτο
αὐτὸ,
αὐτός
<846>
R-ANS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
ελθων
ἐλθὼν,
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
λυπην
λύπην
λύπη
<3077>
N-AFS
σχω
σχῶ
ἔχω
<2192>
V-SAA1S
αφ
ἀφʼ
ἀπό
<575>
P
ων
ὧν
ὅς
<3739>
R-GMP
εδει
ἔδει
δέω
<1210>
V-IIA3S
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
χαιρειν
χαίρειν,
χαίρω
<5463>
V-NPA
πεποιθωσ
πεποιθὼς
πείθω
<3982>
V-PEANMS
επι
ἐπὶ
ἐπί
<1909>
P
παντασ
πάντας
πᾶς
<3956>
S-AMP
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
η


<3588>
E-NFS
εμη
ἐμὴ
ἐμός
<1699>
E-1NFS
χαρα
χαρὰ
χαρά
<5479>
N-NFS
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
υμων
ὑμῶν
σύ
<4771>
R-2GP
εστιν
ἐστιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 2:3

1  2 Dan justru itulah maksud suratku ini, yaitu supaya jika aku datang, jangan aku berdukacita oleh mereka, yang harus 3  membuat aku 3  menjadi gembira. Sebab aku yakin 4  tentang kamu semua, bahwa sukacitaku adalah juga sukacitamu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #35: Beritahu teman untuk menjadi rekan pelayanan dengan gunakan Alkitab SABDA™ di situs Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA