Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 10:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 10:2

Aku meminta kepada kamu: jangan kamu memaksa aku untuk menunjukkan keberanianku c  dari dekat, sebagaimana aku berniat bertindak keras terhadap orang-orang tertentu yang menyangka, bahwa kami hidup secara duniawi. d 

AYT (2018)

Aku memohon kepadamu supaya ketika aku datang, aku tidak perlu menjadi berani dengan keyakinan yang dengannya aku memperhitungkan untuk berani melawan beberapa orang yang menganggap kami hidup secara daging.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 10:2

Aku mintalah, supaya jangan, apabila aku datang, terpaksa menunjukkan beraniku dengan kekerasan, sebagaimana aku niatkan ke atas beberapa orang yang membilangkan kami seolah-olah kami melakukan diri kami menurut hawa nafsu dunia.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 10:2

saya mohon dengan sangat janganlah membuat saya terpaksa berlaku keras terhadap kalian bila saya datang nanti. Sebab saya berniat untuk bertindak tegas terhadap orang-orang yang mengatakan bahwa kami bekerja dengan tujuan-tujuan duniawi.

MILT (2008)

Namun ketika hadir, aku meminta agar tidak terlalu berani dalam keyakinan yang dengannya aku memperhitungkan untuk berani terhadap beberapa orang yang menganggap bahwa kami hidup secara daging.

Shellabear 2011 (2011)

Aku memohon kepadamu supaya nanti, apabila aku datang, jangan sampai aku harus menunjukkan keberanianku di hadapanmu. Aku memang berniat untuk bertindak demikian terhadap beberapa orang yang menganggap bahwa seolah-olah kami hidup seperti orang-orang duniawi.

AVB (2015)

Aku memohon kepadamu, apabila aku datang nanti, janganlah sampai aku terpaksa menunjukkan keberanian di hadapanmu. Aku memang berniat untuk bertindak begitu terhadap beberapa orang yang menyangka bahawa kami hidup seperti orang duniawi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 10:2

Aku meminta
<1189>
kepada kamu: jangan
<3361>
kamu memaksa
<3918>
aku untuk menunjukkan
<2292>
keberanianku
<4006>
dari dekat, sebagaimana
<3739>
aku berniat
<3049>
bertindak keras
<5111>
terhadap
<1909>
orang-orang tertentu
<5100>
yang menyangka
<3049>
, bahwa kami
<2248>
hidup
<4043>
secara
<2596>
duniawi
<4561>
.

[<1161> <5613>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 10:2

Aku mintalah
<1189>
, supaya jangan
<3361>
, apabila
<3918>
aku datang
<3918>
, terpaksa menunjukkan beraniku
<2292>
dengan kekerasan
<3739>
, sebagaimana aku niatkan
<3049> <5111>
ke atas
<1909>
beberapa
<5100>
orang yang membilangkan
<3049>
kami
<2248>
seolah-olah
<5613>
kami melakukan diri
<4043>
kami menurut
<2596>
hawa
<4561>
nafsu dunia
<4043>
.
AYT ITL
Aku memohon
<1189>
kepadamu supaya ketika aku datang
<3918>
, aku tidak
<3361>
perlu menjadi berani
<2292>
dengan
<3588>
keyakinan
<4006>
yang
<3739>
dengannya aku memperhitungkan
<3049>
untuk berani
<5111>
melawan
<1909>
beberapa orang
<5100>
yang
<3588>
menganggap
<3049>
kami
<2248>
hidup
<4043>
secara
<2596>
daging
<4561>
.

[<1161> <5613>]
GREEK
deomai
<1189> (5736)
V-PNI-1S
de
<1161>
CONJ
to
<3588>
T-ASN
mh
<3361>
PRT-N
parwn
<3918> (5752)
V-PXP-NSM
yarrhsai
<2292> (5658)
V-AAN
th
<3588>
T-DSF
pepoiyhsei
<4006>
N-DSF
h
<3739>
R-DSF
logizomai
<3049> (5736)
V-PNI-1S
tolmhsai
<5111> (5658)
V-AAN
epi
<1909>
PREP
tinav
<5100>
X-APM
touv
<3588>
T-APM
logizomenouv
<3049> (5740)
V-PNP-APM
hmav
<2248>
P-1AP
wv
<5613>
ADV
kata
<2596>
PREP
sarka
<4561>
N-ASF
peripatountav
<4043> (5723)
V-PAP-APM
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 10:2

Aku meminta kepada kamu: jangan kamu memaksa aku untuk menunjukkan keberanianku c  dari dekat, sebagaimana aku berniat bertindak keras terhadap orang-orang tertentu yang menyangka, bahwa kami hidup secara duniawi. d 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 10:2

Aku meminta kepada kamu: jangan 1  kamu memaksa aku untuk menunjukkan keberanianku dari dekat, sebagaimana aku berniat 2  bertindak keras terhadap orang-orang tertentu yang menyangka 2 , bahwa kami hidup secara duniawi.

Catatan Full Life

2Kor 8:1--10:14 1

Nas : 2Kor 8:1-9:15

Dua pasal ini berisi petunjuk-petunjuk mengenai pengumpulan persembahan bagi orang percaya yang miskin di Yerusalem. Kata-kata Paulus berisi pengajaran yang paling lengkap tentang pemberian orang Kristen yang tedapat dalam PB. Prinsip-prinsip yang diberikan di sini menjadi pedoman bagi orang percaya dan jemaat sepanjang masa

(lihat cat. --> 2Kor 8:2 berikut).

[atau ref. 2Kor 8:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA