Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Kings 22:13

Konteks
NETBible

“Go, seek an oracle from 1  the Lord for me and the people – for all Judah. Find out about 2  the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, 3  because our ancestors have not obeyed the words of this scroll by doing all that it instructs us to do.” 4 

NASB ©

biblegateway 2Ki 22:13

"Go, inquire of the LORD for me and the people and all Judah concerning the words of this book that has been found, for great is the wrath of the LORD that burns against us, because our fathers have not listened to the words of this book, to do according to all that is written concerning us."

HCSB

"Go and inquire of the LORD for me, the people, and all Judah about the instruction in this book that has been found. For great is the LORD's wrath that is kindled against us because our ancestors have not obeyed the words of this book in order to do everything written about us."

LEB

"On behalf of the people, all of Judah, and me, ask the LORD about the words in this book that has been found. The LORD’S fierce anger is directed towards us because our ancestors did not obey the things in this book or do everything written in it."

NIV ©

biblegateway 2Ki 22:13

"Go and enquire of the LORD for me and for the people and for all Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD’s anger that burns against us because our fathers have not obeyed the words of this book; they have not acted in accordance with all that is written there concerning us."

ESV

"Go, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that has been found. For great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us."

NRSV ©

bibleoremus 2Ki 22:13

"Go, inquire of the LORD for me, for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our ancestors did not obey the words of this book, to do according to all that is written concerning us."

REB

to go and seek guidance of the LORD for himself, for the people, and for all Judah, about the contents of this book that had been discovered. “Great must be the wrath of the LORD”, he said, “that has been kindled against us, because our forefathers did not obey the commands in this scroll and do all that is laid on us.”

NKJV ©

biblegateway 2Ki 22:13

"Go, inquire of the LORD for me, for the people and for all Judah, concerning the words of this book that has been found; for great is the wrath of the LORD that is aroused against us, because our fathers have not obeyed the words of this book, to do according to all that is written concerning us."

KJV

Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great [is] the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Go
<03212> (8798)
ye, enquire
<01875> (8798)
of the LORD
<03068>
for me, and for the people
<05971>_,
and for all Judah
<03063>_,
concerning the words
<01697>
of this book
<05612>
that is found
<04672> (8737)_:
for great
<01419>
[is] the wrath
<02534>
of the LORD
<03068>
that is kindled
<03341> (8738)
against us, because our fathers
<01>
have not hearkened
<08085> (8804)
unto the words
<01697>
of this book
<05612>_,
to do
<06213> (8800)
according unto all that which is written
<03789> (8803)
concerning us.
NASB ©

biblegateway 2Ki 22:13

"Go
<01980>
, inquire
<01875>
of the LORD
<03068>
for me and the people
<05971>
and all
<03605>
Judah
<03063>
concerning
<05921>
the words
<01697>
of this
<02088>
book
<05612>
that has been found
<04672>
, for great
<01419>
is the wrath
<02534>
of the LORD
<03068>
that burns
<03341>
against us, because
<05921>
<834> our fathers
<01>
have not listened
<08085>
to the words
<01697>
of this
<02088>
book
<05612>
, to do
<06213>
according to all
<03605>
that is written
<03789>
concerning
<05921>
us."
LXXM
deute
<1205
ADV
ekzhthsate
<1567
V-AAD-2P
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
peri
<4012
PREP
emou
<1473
P-GS
kai
<2532
CONJ
peri
<4012
PREP
pantov
<3956
A-GSM
tou
<3588
T-GSM
laou
<2992
N-GSM
kai
<2532
CONJ
peri
<4012
PREP
pantov
<3956
A-GSM
tou
<3588
T-GSM
iouda
<2448
N-PRI
peri
<4012
PREP
twn
<3588
T-GPM
logwn
<3056
N-GPM
tou
<3588
T-GSN
bibliou
<975
N-GSN
tou
<3588
T-GSN
eureyentov
<2147
V-APPGS
toutou
<3778
D-GSN
oti
<3754
CONJ
megalh
<3173
A-NSF
h
<3588
T-NSF
orgh
<3709
N-NSF
kuriou
<2962
N-GSM
h
<3588
T-NSF
ekkekaumenh
<1572
V-RMPNS
en
<1722
PREP
hmin
<1473
P-DP
uper
<5228
PREP
ou
<3739
R-GSM
ouk
<3364
ADV
hkousan
<191
V-AAI-3P
oi
<3588
T-NPM
paterev
<3962
N-NPM
hmwn
<1473
P-GP
twn
<3588
T-GPM
logwn
<3056
N-GPM
tou
<3588
T-GSN
bibliou
<975
N-GSN
toutou
<3778
D-GSN
tou
<3588
T-GSN
poiein
<4160
V-PAN
kata
<2596
PREP
panta
<3956
A-APN
ta
<3588
T-APN
gegrammena
<1125
V-RPPAP
kay
<2596
PREP
hmwn
<1473
P-GP
NET [draft] ITL
“Go
<01980>
, seek
<01875>
an oracle from the Lord
<03068>
for
<01157>
me and the people
<05971>
– for
<01157>
all
<03605>
Judah
<03063>
. Find out about
<05921>
the words
<01697>
of this
<02088>
scroll
<05612>
that has been discovered
<04672>
. For
<03588>
the Lord’s
<03068>
fury
<02534>
has been ignited
<03341>
against
<05921>
us, because
<0834>
our ancestors
<01>
have not
<03808>
obeyed
<08085>
the words
<01697>
of this
<02088>
scroll
<05612>
by doing
<06213>
all
<03605>
that it instructs
<03789>
us to do.”
HEBREW
wnyle
<05921>
bwtkh
<03789>
lkk
<03605>
twvel
<06213>
hzh
<02088>
rpoh
<05612>
yrbd
<01697>
le
<05921>
wnytba
<01>
wems
<08085>
al
<03808>
rsa
<0834>
le
<05921>
wnb
<0>
htun
<03341>
ayh
<01931>
rsa
<0834>
hwhy
<03068>
tmx
<02534>
hlwdg
<01419>
yk
<03588>
hzh
<02088>
aumnh
<04672>
rpoh
<05612>
yrbd
<01697>
le
<05921>
hdwhy
<03063>
lk
<03605>
debw
<01157>
Meh
<05971>
debw
<01157>
ydeb
<01157>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
wsrd
<01875>
wkl (22:13)
<01980>

NETBible

“Go, seek an oracle from 1  the Lord for me and the people – for all Judah. Find out about 2  the words of this scroll that has been discovered. For the Lord’s fury has been ignited against us, 3  because our ancestors have not obeyed the words of this scroll by doing all that it instructs us to do.” 4 

NET Notes

tn Or “inquire of.”

tn Heb “concerning.”

tn Heb “for great is the anger of the Lord which has been ignited against us.”

tn Heb “by doing all that is written concerning us.” Perhaps עָלֵינוּ (’alenu), “concerning us,” should be altered to עָלָיו (’alav), “upon it,” in which case one could translate, “by doing all that is written in it.”




TIP #16: Tampilan Pasal untuk mengeksplorasi pasal; Tampilan Ayat untuk menganalisa ayat; Multi Ayat/Kutipan untuk menampilkan daftar ayat. [SEMUA]
dibuat dalam 0.53 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA