Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 12:6

Konteks
NETBible

For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling 1  the truth, but I refrain from this so that no one may regard 2  me beyond what he sees in me or what he hears from me,

NASB ©

biblegateway 2Co 12:6

For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me.

HCSB

For if I want to boast, I will not be a fool, because I will be telling the truth. But I will spare you, so that no one can credit me with something beyond what he sees in me or hears from me,

LEB

For if I want to boast, I will not be foolish, because I will be telling the truth, but I am refraining, so that no one can credit to me more than what he sees [in] me or hears anything from me,

NIV ©

biblegateway 2Co 12:6

Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no-one will think more of me than is warranted by what I do or say.

ESV

Though if I should wish to boast, I would not be a fool, for I would be speaking the truth. But I refrain from it, so that no one may think more of me than he sees in me or hears from me.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 12:6

But if I wish to boast, I will not be a fool, for I will be speaking the truth. But I refrain from it, so that no one may think better of me than what is seen in me or heard from me,

REB

If I chose to boast, it would not be the boast of a fool, for I should be speaking the truth. But I refrain, because I do not want anyone to form an estimate of me which goes beyond the evidence of his own eyes and ears.

NKJV ©

biblegateway 2Co 12:6

For though I might desire to boast, I will not be a fool; for I will speak the truth. But I refrain, lest anyone should think of me above what he sees me to be or hears from me.

KJV

For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be], or [that] he heareth of me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
though
<1437>
I would desire
<2309> (5661)
to glory
<2744> (5664)_,
I shall
<2071> (0)
not
<3756>
be
<2071> (5704)
a fool
<878>_;
for
<1063>
I will say
<2046> (5692)
the truth
<225>_:
but
<1161>
[now] I forbear
<5339> (5736)_,
lest
<3361>
any man
<5100>
should think
<3049> (5667)
of
<1519>
me
<1691>
above
<5228>
that which
<3739>
he seeth
<991> (5719)
me
<3165>
[to be], or
<2228>
[that] he heareth
<191> (5719)
of
<5100> <1537>
me
<1700>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 12:6

For if
<1437>
I do wish
<2309>
to boast
<2744>
I will not be foolish
<878>
, for I will be speaking
<3004>
the truth
<225>
; but I refrain
<5339>
from this, so
<3361>
that no
<3361>
one
<5100>
will credit
<3049>
me with more
<5228>
than
<5228>
he sees
<991>
in me or
<2228>
hears
<191>
from me.
NET [draft] ITL
For
<1063>
even if
<1437>
I wish
<2309>
to boast
<2744>
, I will
<1510>
not
<3756>
be
<1510>
a fool
<878>
, for
<1063>
I would be telling
<2046>
the truth
<225>
, but
<1161>
I refrain
<5339>
from this so that no
<3361>
one
<5100>
may regard
<3049>
me
<1691>
beyond
<5228>
what
<3739>
he sees
<991>
in me
<3165>
or
<2228>
what he hears
<191>
from
<1537>
me
<1700>
,
GREEK WH
εαν
<1437>
COND
γαρ
<1063>
CONJ
θελησω
<2309> <5661>
V-AAS-1S
καυχησασθαι
<2744> <5664>
V-ADN
ουκ
<3756>
PRT-N
εσομαι
<2071> <5704>
V-FXI-1S
αφρων
<878>
A-NSM
αληθειαν
<225>
N-ASF
γαρ
<1063>
CONJ
ερω
<2046> <5692>
V-FAI-1S
φειδομαι
<5339> <5736>
V-PNI-1S
δε
<1161>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
τις
<5100>
X-NSM
εις
<1519>
PREP
εμε
<1691>
P-1AS
λογισηται
<3049> <5667>
V-ADS-3S
υπερ
<5228>
PREP
ο
<3739>
R-ASN
βλεπει
<991> <5719>
V-PAI-3S
με
<3165>
P-1AS
η
<2228>
PRT
ακουει
<191> <5719>
V-PAI-3S
{VAR2: [τι]
<5100>
X-ASN
} εξ
<1537>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
GREEK SR
εαν
Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
θελησω
θελήσω
θέλω
<2309>
V-SAA1S
καυχησασθαι
καυχήσασθαι,
καυχάομαι
<2744>
V-NAM
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εσομαι
ἔσομαι
εἰμί
<1510>
V-IFM1S
αφρων
ἄφρων,
ἄφρων
<878>
S-NMS
αληθειαν
ἀλήθειαν
ἀλήθεια
<225>
N-AFS
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
ερω
ἐρῶ·
λέγω
<3004>
V-IFA1S
φειδομαι
φείδομαι
φείδομαι
<5339>
V-IPM1S
δε
δέ,
δέ
<1161>
C
μη
μή
μή
<3361>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
εμε
ἐμὲ
ἐγώ
<1473>
R-1AS
λογισηται
λογίσηται
λογίζομαι
<3049>
V-SAM3S
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
βλεπει
βλέπει
βλέπω
<991>
V-IPA3S
με
με,
ἐγώ
<1473>
R-1AS
η


<2228>
C
ακουει
ἀκούει
ἀκούω
<191>
V-IPA3S
εξ
ἐξ
ἐκ
<1537>
P
εμου
ἐμοῦ.
ἐγώ
<1473>
R-1GS

NETBible

For even if I wish to boast, I will not be a fool, for I would be telling 1  the truth, but I refrain from this so that no one may regard 2  me beyond what he sees in me or what he hears from me,

NET Notes

tn Or “speaking.”

tn Or “may think of.”




TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA