Yehezkiel 33:30          
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb Yeh 33:30 | Dan engkau anak manusia, teman-temanmu sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN! | 
| AYT (2018) | “Akan tetapi, mengenai kamu, anak manusia, orang-orang sebangsamu yang membicarakanmu di dekat tembok-tembok dan di pintu-pintu rumah, berkata satu dengan yang lain, masing-masing kepada saudaranya, ‘Datanglah, dan dengarkanlah pesan yang datang dari TUHAN.’ | 
| TL (1954) © SABDAweb Yeh 33:30 | Adapun akan dikau, hai anak Adam! segala bani bangsamu berkata-kata akan halmu seorang dengan seorang pada segala dinding dan pada segala pintu rumah; mereka itu berkata seorang kepada seorang dan saudara kepada saudaranya, katanya: Mari kita pergi juga akan mendengar apa-apa firman keluar dari pada Tuhan! | 
| BIS (1985) © SABDAweb Yeh 33:30 | TUHAN berkata, "Hai manusia fana, engkau telah menjadi buah bibir orang sebangsamu waktu mereka saling bertemu di dekat tembok-tembok kota atau di depan pintu-pintu rumah. Mereka berkata seorang kepada yang lain, 'Ayo, kita dengarkan apa pesan TUHAN hari ini.' | 
| MILT (2008) | Dan engkau, hai anak manusia, anak-anak dari bangsamu sedang berbicara tentang engkau di samping tembok-tembok dan di pintu-pintu rumah, dan yang satu berkata kepada yang lainnya, masing-masing berbicara kepada saudaranya: Datanglah dan dengarkanlah apa yang TUHAN YAHWEH 03068 katakan. | 
| Shellabear 2011 (2011) | Mengenai engkau, hai anak Adam, orang-orang sebangsamu berbicara tentang engkau di dekat tembok dan di pintu-pintu rumah. Kata mereka satu sama lain, masing-masing kepada temannya, Mari kita dengar firman yang akan disampaikan ALLAH. | 
| AVB (2015) | Mengenai engkau, wahai anak manusia, orang sebangsa denganmu berbicara tentang engkau berdekatan dengan tembok dan di pintu-pintu rumah. Kata mereka satu sama lain, masing-masing kepada temannya, “Mari kita dengar firman yang akan disampaikan TUHAN.” | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb Yeh 33:30 | Dan engkau <0859>  anak <01121>  manusia <0120> , teman-temanmu <01121>  sebangsa <05971>  bercakap-cakap <01696>  mengenai engkau dekat <0681>  tembok-tembok <07023>  dan di pintu <06607>  rumah-rumah <01004>  dan berkata <01696>  satu <02297>  sama lain <0259> , masing-masing <0376>  kepada <0854>  temannya <0251> . Silakan <04994>  datang <0935>  dan dengar <08085> , apa <01697>  yang <04100>  difirmankan <03318>  oleh TUHAN <03068> !  [<0559>] | 
| TL ITL © SABDAweb Yeh 33:30 | Adapun akan dikau <0859> , hai anak <01121>  Adam <0120> ! segala bani <01121>  bangsamu <05971>  berkata-kata <01696>  akan halmu seorang dengan seorang pada <0681>  segala dinding <07023>  dan pada segala pintu <06607>  rumah <01004> ; mereka itu berkata <01696>  seorang <02297>  kepada seorang <0259>  dan saudara <0376>  kepada <0854>  saudaranya <0251> , katanya <0559> : Mari kita pergi juga akan mendengar <08085>  apa-apa firman <01697>  keluar <03318>  dari pada Tuhan <03068> ! | 
| AYT ITL | “Akan tetapi, mengenai kamu <0859> , anak <01121>  manusia <0120> , orang-orang <01121>  sebangsamu <05971>  yang membicarakanmu di dekat <0681>  tembok-tembok <07023>  dan di pintu-pintu <06607>  rumah <01004> , berkata <01696>  satu <02297>  dengan yang lain <0259> , masing-masing <0376>  kepada <0854>  saudaranya <0251> , ‘Datanglah <0935> , dan dengarkanlah <08085>  pesan yang <04100>  datang <03318>  dari TUHAN <03068> .’  | 
| AVB ITL | Mengenai engkau <0859> , wahai anak <01121>  manusia <0120> , orang <01121>  sebangsa <05971>  denganmu berbicara <01696>  tentang engkau berdekatan dengan <0681>  tembok <07023>  dan di pintu-pintu <06607>  rumah <01004> . Kata <01696>  mereka satu <02297>  sama lain <0259> , masing-masing <0376>  kepada <0854>  temannya <0251> , “Mari <0935>  kita dengar <08085>  firman <01697>  yang akan disampaikan <03318>  TUHAN <03068> .”  | 
| HEBREW | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB (1974) © SABDAweb Yeh 33:30 | Dan engkau anak manusia, teman-temanmu sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN! | 
| TB+TSK (1974) © SABDAweb Yeh 33:30 | 2 Dan engkau anak 1 manusia, teman-temanmu 1 sebangsa bercakap-cakap mengenai engkau dekat tembok-tembok dan di pintu rumah-rumah dan berkata satu sama lain, masing-masing kepada temannya. Silakan datang dan dengar, apa yang difirmankan oleh TUHAN! | 
| Catatan Full Life | Yeh 25:1--33:31 1 Nas : Yeh 25:1-32:32 Pasal-pasal ini berisi nubuat-nubuat tentang tujuh bangsa yang bermusuhan dengan Allah, perintah-perintah dan umat-Nya. Yehezkiel menyatakan di dalam delapan pasal ini bahwa semua bangsa pada akhirnya harus bertanggung jawab kepada Allah dan bahwa kekuatan-kekuatan dunia tidak pernah akan merusak rencana keselamatan-Nya. Sekalipun kekuatan-kekuatan fasik dunia ini kadang-kadang kelihatanya menang, saatnya akan tiba manakala Allah akan menghukum semua kejahatan, memusnahkan bangsa-bangsa yang jahat dan umat-Nya yang setia akan menerima keselamatan sempurna. Yeh 29:1--33:31 2 Nas : Yeh 29:1-32:32 Pasal-pasal ini memberikan tujuh nubuat hukuman terhadap Mesir. Mesir dihukum karena menjadi kekuatan dunia yang memuja banyak dewa dan dengan angkuh menyombongkan kekuatannya. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


