Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Jeremiah 5:22

Konteks
NETBible

“You should fear me!” says the Lord. “You should tremble in awe before me! 1  I made the sand to be a boundary for the sea, a permanent barrier that it can never cross. Its waves may roll, but they can never prevail. They may roar, but they can never cross beyond that boundary.” 2 

NASB ©

biblegateway Jer 5:22

‘Do you not fear Me?’ declares the LORD. ‘Do you not tremble in My presence? For I have placed the sand as a boundary for the sea, An eternal decree, so it cannot cross over it. Though the waves toss, yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot cross over it.

HCSB

Do you not fear Me? This is the LORD's declaration. Do you not tremble before Me, the One who set the sand as the boundary of the sea, an enduring barrier that it cannot cross? The waves surge, but they cannot prevail. They roar but cannot pass over it.

LEB

Don’t you fear me?" asks the LORD. "Don’t you tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, a permanent barrier that it cannot cross. Although the waves toss continuously, they can’t break through. Although they roar, they can’t cross it.

NIV ©

biblegateway Jer 5:22

Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.

ESV

Do you not fear me? declares the LORD; Do you not tremble before me? I placed the sand as the boundary for the sea, a perpetual barrier that it cannot pass; though the waves toss, they cannot prevail; though they roar, they cannot pass over it.

NRSV ©

bibleoremus Jer 5:22

Do you not fear me? says the LORD; Do you not tremble before me? I placed the sand as a boundary for the sea, a perpetual barrier that it cannot pass; though the waves toss, they cannot prevail, though they roar, they cannot pass over it.

REB

Have you no fear of me, says the LORD, will you not tremble before me, who set the sand as bounds for the sea, a limit it never can pass? Its waves may heave and toss, but they are powerless; roar as they may, they cannot pass.

NKJV ©

biblegateway Jer 5:22

Do you not fear Me?’ says the LORD. ‘Will you not tremble at My presence, Who have placed the sand as the bound of the sea, By a perpetual decree, that it cannot pass beyond it? And though its waves toss to and fro, Yet they cannot prevail; Though they roar, yet they cannot pass over it.

KJV

Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand [for] the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Fear
<03372> (8799)
ye not me? saith
<05002> (8803)
the LORD
<03068>_:
will ye not tremble
<02342> (8799)
at my presence
<06440>_,
which have placed
<07760> (8804)
the sand
<02344>
[for] the bound
<01366>
of the sea
<03220>
by a perpetual
<05769>
decree
<02706>_,
that it cannot pass
<05674> (8799)
it: and though the waves
<01530>
thereof toss
<01607> (8691)
themselves, yet can they not prevail
<03201> (8799)_;
though they roar
<01993> (8804)_,
yet can they not pass over
<05674> (8799)
it?
NASB ©

biblegateway Jer 5:22

'Do you not fear
<03372>
Me?' declares
<05002>
the LORD
<03068>
. 'Do you not tremble
<02342>
in My presence
<06440>
? For I have placed
<07760>
the sand
<02344>
as a boundary
<01366>
for the sea
<03220>
, An eternal
<05769>
decree
<02706>
, so it cannot
<03808>
cross
<05674>
over
<05674>
it. Though the waves
<01530>
toss
<01607>
, yet they cannot
<03808>
prevail
<03201>
; Though they roar
<01993>
, yet they cannot
<03808>
cross
<05674>
over
<05674>
it.
LXXM
mh
<3165
ADV
eme
<1473
P-AS
ou
<3364
ADV
fobhyhsesye
<5399
V-FPI-2P
legei
<3004
V-PAI-3S
kuriov
<2962
N-NSM
h
<2228
CONJ
apo
<575
PREP
proswpou
<4383
N-GSN
mou
<1473
P-GS
ouk
<3364
ADV
eulabhyhsesye
<2125
V-FPI-2P
ton
<3588
T-ASM
taxanta
<5021
V-AAPAS
ammon
<285
N-ASF
orion
<3725
N-ASN
th
<3588
T-DSF
yalassh
<2281
N-DSF
prostagma {N-ASN} aiwnion
<166
A-ASN
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
uperbhsetai
<5233
V-FMI-3S
auto
<846
D-ASN
kai
<2532
CONJ
taracyhsetai
<5015
V-FPI-3S
kai
<2532
CONJ
ou
<3364
ADV
dunhsetai
<1410
V-FMI-3S
kai
<2532
CONJ
hchsousin
<2278
V-FAI-3P
ta
<3588
T-NPN
kumata
<2949
N-NPN
authv
<846
D-GSF
kai
<2532
CONJ
ouc
<3364
ADV
uperbhsetai
<5233
V-FMI-3S
auto
<846
D-ASN
NET [draft] ITL
“You should fear
<03372>
me!” says
<05002>
the Lord
<03068>
. “You should tremble
<02342>
in awe before
<06440>
me! I made
<07760>
the sand
<02344>
to be a boundary
<01366>
for the sea
<03220>
, a permanent
<05769>
barrier
<02706>
that it can never
<03808>
cross
<05674>
. Its waves
<01530>
may roll
<01607>
, but they can never
<03808>
prevail
<03201>
. They may roar
<01993>
, but they can never
<03808>
cross
<05674>
beyond that boundary.”
HEBREW
whnrbey
<05674>
alw
<03808>
wylg
<01530>
wmhw
<01993>
wlkwy
<03201>
alw
<03808>
wsegtyw
<01607>
whnrbey
<05674>
alw
<03808>
Mlwe
<05769>
qx
<02706>
Myl
<03220>
lwbg
<01366>
lwx
<02344>
ytmv
<07760>
rsa
<0834>
wlyxt
<02342>
al
<03808>
ynpm
<06440>
Ma
<0518>
hwhy
<03068>
Man
<05002>
waryt
<03372>
al
<03808>
ytwah (5:22)
<0853>

NETBible

“You should fear me!” says the Lord. “You should tremble in awe before me! 1  I made the sand to be a boundary for the sea, a permanent barrier that it can never cross. Its waves may roll, but they can never prevail. They may roar, but they can never cross beyond that boundary.” 2 

NET Notes

tn Heb “Should you not fear me? Should you not tremble in awe before me?” The rhetorical questions expect the answer explicit in the translation.

tn Heb “it.” The referent is made explicit to avoid any possible confusion.




TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.53 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA