Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 1:26

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 1:26

Aku akan mengembalikan para hakimmu seperti dahulu, r  dan para penasihatmu seperti semula. Sesudah itu engkau akan disebutkan s  kota keadilan, t  kota u  yang setia."

AYT (2018)

Kemudian, Aku akan memulihkan hakim-hakimmu seperti yang dahulu, dan para penasihatmu seperti semula. Sesudah itu, kamu akan disebut kota kebenaran, kota yang setia.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 1:26

Lalu Aku memberikan pula hakim kepadamu seperti dahulu, dan penghulu seperti pada mulanya, setelah itu maka kamu akan dinamai pula negeri tempat keadilan dan negeri yang setiawan.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 1:26

Kamu akan Kuberikan lagi hakim-hakim dan penasihat seperti dahulu. Maka Yerusalem akan dinamakan kota yang adil dan setia."

MILT (2008)

Dan Aku akan mengembalikan hakim-hakimmu seperti semula, dan para penasihatmu seperti permulaan. Sesudah ini kamu akan disebut kota kebenaran, sebuah kota yang setia."

Shellabear 2011 (2011)

Aku akan mengembalikan para hakimmu seperti dahulu dan para penasihatmu seperti semula. Setelah itu engkau akan disebut kota kebenaran, kota yang setia."

AVB (2015)

Aku akan mengembalikan para hakimmu seperti dahulu dan para penasihatmu seperti semula. Setelah itu, engkau akan disebut kota yang benar, kota yang setia.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 1:26

Aku akan mengembalikan
<07725>
para hakimmu
<08199>
seperti dahulu
<07223>
, dan para penasihatmu
<03289>
seperti semula
<08462>
. Sesudah
<0310>
itu
<03651>
engkau akan disebutkan
<07121>
kota
<05892>
keadilan
<06664>
, kota
<07151>
yang setia
<0539>
."
TL ITL ©

SABDAweb Yes 1:26

Lalu Aku memberikan
<07725>
pula hakim
<08199>
kepadamu seperti dahulu
<07223>
, dan penghulu
<03289>
seperti pada mulanya
<08462>
, setelah
<0310>
itu maka
<03651>
kamu akan dinamai
<07121>
pula negeri
<05892>
tempat keadilan
<06664>
dan negeri
<07151>
yang setiawan
<0539>
.
AYT ITL
Kemudian, Aku akan memulihkan
<07725>
hakim-hakimmu
<08199>
seperti yang dahulu
<07223>
, dan para penasihatmu
<03289>
seperti semula
<08462>
. Sesudah
<0310>
itu
<03651>
, kamu akan disebut
<07121>
kota
<05892>
kebenaran
<06664>
, kota
<07151>
yang setia
<0539>
.”

[<00>]
AVB ITL
Aku akan mengembalikan
<07725>
para hakimmu
<08199>
seperti dahulu
<07223>
dan para penasihatmu
<03289>
seperti semula
<08462>
. Setelah
<0310>
itu, engkau akan disebut
<07121>
kota
<05892>
yang benar
<06664>
, kota
<07151>
yang setia
<0539>
.”

[<03651> <00>]
HEBREW
hnman
<0539>
hyrq
<07151>
qduh
<06664>
rye
<05892>
Kl
<0>
arqy
<07121>
Nk
<03651>
yrxa
<0310>
hlxtbk
<08462>
Kyueyw
<03289>
hnsarbk
<07223>
Kyjps
<08199>
hbysaw (1:26)
<07725>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 1:26

Aku akan mengembalikan 1  para hakimmu seperti dahulu, dan para penasihatmu seperti semula. Sesudah itu engkau akan disebutkan 2  kota keadilan, kota yang setia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA