Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 7:9

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 7:9

namun sekarang aku bersukacita, bukan karena kamu telah berdukacita, melainkan karena dukacitamu membuat kamu bertobat. Sebab dukacitamu itu adalah menurut kehendak Allah, sehingga kamu sedikitpun tidak dirugikan oleh karena kami.

AYT (2018)

Sekarang aku bersukacita, bukan karena kamu bersedih, tetapi karena kamu bersedih untuk pertobatan, karena kamu bersedih sesuai dengan kehendak Allah sehingga kamu tidak dirugikan dalam hal apa pun oleh kami.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 7:9

maka sekarang sukacitalah aku. Bukannya sebab kamu sudah berdukacita itu, melainkan sebab kamu berdukacita sehingga bertobat. Karena kamu berdukacita itu menurut kehendak Allah, supaya di dalam barang sesuatu hal jangan kamu mendapat rugi oleh sebab kami.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 7:9

Tetapi saya senang sekarang--bukan karena hatimu menjadi sedih, melainkan karena kesedihanmu itu membuat kelakuanmu berubah. Memang kesedihanmu itu sejalan dengan kehendak Allah. Jadi, kami tidak merugikan kalian.

MILT (2008)

Sekarang aku bersukacita, tidaklah karena kamu telah dibuat berdukacita, melainkan karena kamu telah dibuat berdukacita bagi pertobatan. Sebab kamu telah dibuat berdukacita menurut Allah Elohim 2316, sehingga kamu tidak dapat dirugikan dalam hal apa pun oleh kami.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang aku gembira, bukan karena kamu menjadi sedih, melainkan karena kesedihanmu itu menghasilkan pertobatan. Maksudnya, kamu memang menjadi sedih, tetapi hal itu sesuai dengan kehendak Allah, sehingga dalam hal apa pun kamu tidak dirugikan karena kami.

AVB (2015)

Tetapi kini aku gembira, bukan kerana kamu bersedih, tetapi kerana kesedihanmu itu membawa taubat. Ertinya, memanglah kamu bersedih, tetapi hal itu selaras dengan kehendak Allah, maka kami tidaklah merugikanmu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 7:9

namun sekarang
<3568>
aku bersukacita
<5463>
, bukan
<3756>
karena
<3754>
kamu telah berdukacita
<3076>
, melainkan
<235>
karena
<3754>
dukacitamu
<3076>
membuat kamu bertobat
<3341>
. Sebab
<1063>
dukacitamu
<3076>
itu adalah menurut kehendak
<2596>
Allah
<2316>
, sehingga
<2443>
kamu sedikitpun tidak
<3367>
dirugikan
<2210>
oleh karena
<1537>
kami
<2257>
.

[<1519> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 7:9

maka sekarang
<3568>
sukacitalah
<5463>
aku. Bukannya
<3756>
sebab
<3754>
kamu sudah berdukacita
<3076>
itu, melainkan
<235>
sebab
<3754>
kamu berdukacita
<3076>
sehingga
<1519>
bertobat
<3341>
. Karena
<1063>
kamu berdukacita
<3076>
itu menurut
<2596>
kehendak Allah
<2316>
, supaya
<2443>
di dalam
<1722>
barang sesuatu hal jangan
<3367>
kamu mendapat rugi
<2210>
oleh sebab
<1537>
kami
<2257>
.
AYT ITL
Sekarang
<3568>
aku bersukacita
<5463>
, bukan
<3756>
karena
<3754>
kamu bersedih
<3076>
, tetapi
<235>
karena
<3754>
kamu bersedih
<3076>
untuk
<1519>
pertobatan
<3341>
, karena
<1063>
kamu bersedih
<3076>
sesuai
<2596>
dengan kehendak Allah
<2316>
sehingga
<2443>
kamu tidak
<3367>
dirugikan
<2210>
dalam
<1722>
hal apa pun oleh
<1537>
kami
<2257>
.
GREEK
nun
<3568>
ADV
cairw
<5463> (5719)
V-PAI-1S
ouc
<3756>
PRT-N
oti
<3754>
CONJ
eluphyhte
<3076> (5681)
V-API-2P
all
<235>
CONJ
oti
<3754>
CONJ
eluphyhte
<3076> (5681)
V-API-2P
eiv
<1519>
PREP
metanoian
<3341>
N-ASF
eluphyhte
<3076> (5681)
V-API-2P
gar
<1063>
CONJ
kata
<2596>
PREP
yeon
<2316>
N-ASM
ina
<2443>
CONJ
en
<1722>
PREP
mhdeni
<3367>
A-DSN
zhmiwyhte
<2210> (5686)
V-APS-2P
ex
<1537>
PREP
hmwn
<2257>
P-1GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 7:9

namun sekarang aku bersukacita 1 , bukan karena kamu telah berdukacita 3 , melainkan karena dukacitamu 3  membuat kamu bertobat. Sebab dukacitamu 3  itu adalah menurut kehendak Allah 2 , sehingga 3  kamu sedikitpun tidak dirugikan 3  oleh karena kami.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA