Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Yohanes 1:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 1:3

Apa yang telah kami lihat dan yang telah kami dengar itu, g  kami beritakan kepada kamu juga, supaya kamupun beroleh persekutuan dengan kami 1 . Dan persekutuan kami adalah persekutuan dengan Bapa dan dengan Anak-Nya, Yesus Kristus. h 

AYT (2018)

Hal yang sudah kami lihat dan dengar itu, kami beritakan juga kepadamu supaya kamu juga mempunyai persekutuan bersama kami. Sesungguhnya, persekutuan kami itu adalah bersama Allah Bapa dan anak-Nya, Kristus Yesus.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Yoh 1:3

maka barang yang telah kami tampak dan dengar, kami beritakan pula kepada kamu, supaya kamu pun beroleh persekutuan serta kami; sesungguhnya persekutuan kami itu beserta dengan Bapa dan dengan Yesus Kristus, Anak-Nya itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Yoh 1:3

Apa yang sudah kami lihat dan dengar, itulah juga yang kami beritakan kepada kalian, supaya kalian bersama kami ikut menghayati hidup bersatu dengan Bapa dan dengan Anak-Nya Yesus Kristus.

TSI (2014)

Jadi, apa yang sudah kami lihat dan dengar, itulah yang kami beritakan kepada kalian, supaya kalian turut bersatu dalam persekutuan kami. Dan persekutuan kita ini adalah persatuan dengan Bapa dan Anak-Nya, Kristus Yesus.

MILT (2008)

apa yang telah kami lihat dan telah kami dengarkan, kami sedang memberitakannya kepada kamu, supaya kamu juga dapat memiliki persekutuan bersama kami, dan bahkan persekutuan kami itu dengan Bapa dan dengan Putra-Nya, YESUS Kristus.

Shellabear 2011 (2011)

Sesuatu yang sudah kami lihat dan yang sudah kami dengar itu kami kabarkan kepada kamu juga, supaya bersama-sama dengan kami, kamu pun hidup akrab dengan Sang Bapa dan dengan Isa Al-Masih, Sang Anak yang datang daripada-Nya.

AVB (2015)

Kami memberitahumu apa yang telah kami lihat dan dengar, supaya kamu juga dapat bersaudara dengan kami. Sesungguhnya, kami hidup dalam keakraban dengan Bapa dan Anak-Nya Yesus Kristus.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Yoh 1:3

Apa yang
<3739>
telah kami lihat
<3708>
dan
<2532>
yang telah kami dengar
<191>
itu, kami beritakan
<518>
kepada kamu
<5213>
juga
<2532>
, supaya
<2443>
kamupun
<5210>
beroleh
<2192>
persekutuan
<2842>
dengan
<3326>
kami
<2257>
. Dan
<2532>
persekutuan
<2842>
kami adalah persekutuan
<2251>
dengan
<3326>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
dengan
<3326>
Anak-Nya
<5207> <846>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<2532> <1161>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Yoh 1:3

maka barang
<3739>
yang telah kami tampak
<3708>
dan
<2532>
dengar
<191>
, kami
<2257>
beritakan
<518>
pula kepada
<518>
kamu
<5213>
, supaya
<2443>
kamu
<5210>
pun beroleh
<2192>
persekutuan
<2842>
serta kami
<2257>
; sesungguhnya
<2532>
persekutuan
<2842>
kami itu beserta
<3326>
dengan Bapa
<3962>
dan
<2532>
dengan
<3326>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, Anak-Nya
<5207>
itu.
AYT ITL
Hal yang
<3739>
sudah kami lihat
<3708>
dan
<2532>
dengar
<191>
itu, kami beritakan
<518>
juga
<2532>
kepadamu
<5213>
supaya
<2443>
kamu
<5210>
juga
<2532>
mempunyai
<2192>
persekutuan
<2842>
bersama
<3326>
kami
<2257>
. Sesungguhnya
<1161>
, persekutuan
<2842>
kami
<2251>
itu adalah bersama
<3326>
Allah Bapa
<3962>
dan
<2532>
anak-Nya
<5207> <846>
, Kristus
<5547>
Yesus
<2424>
.

[<2532> <3326>]
AVB ITL
Kami memberitahumu
<518>
apa yang
<3739>
telah kami lihat
<3708>
dan
<2532>
dengar
<191>
, supaya
<2443>
kamu
<5213>
juga
<2532>
dapat
<2192>
bersaudara
<2842>
dengan
<3326>
kami
<2257>
. Sesungguhnya, kami
<2251>
hidup dalam keakraban
<2842>
dengan
<3326>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
Anak-Nya
<5207> <846>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
.

[<2532> <5210> <2532> <1161> <3326>]
GREEK WH
ο
<3739>
R-ASN
εωρακαμεν
<3708> <5758>
V-RAI-1P-ATT
και
<2532>
CONJ
ακηκοαμεν
<191> <5754>
V-2RAI-1P-ATT
απαγγελλομεν
<518> <5719>
V-PAI-1P
και
<2532>
CONJ
υμιν
<5213>
P-2DP
ινα
<2443>
CONJ
και
<2532>
CONJ
υμεις
<5210>
P-2NP
κοινωνιαν
<2842>
N-ASF
εχητε
<2192> <5725>
V-PAS-2P
μεθ
<3326>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
και
<2532>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
κοινωνια
<2842>
N-NSF
δε
<1161>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
ημετερα
<2251>
S-1NPF
μετα
<3326>
PREP
του
<3588>
T-GSM
πατρος
<3962>
N-GSM
και
<2532>
CONJ
μετα
<3326>
PREP
του
<3588>
T-GSM
υιου
<5207>
N-GSM
αυτου
<846>
P-GSM
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
GREEK SR
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
εωρακαμεν
ἑωράκαμεν,
ὁράω
<3708>
V-IEA1P
και
καὶ
καί
<2532>
C
ακηκοαμεν
ἀκηκόαμεν,
ἀκούω
<191>
V-IEA1P
απαγγελλομεν
ἀπαγγέλλομεν
ἀπαγγέλλω
<518>
V-IPA1P
και
καὶ
καί
<2532>
D
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
υμεισ
ὑμεῖς
σύ
<4771>
R-2NP
κοινωνιαν
κοινωνίαν
κοινωνία
<2842>
N-AFS
εχητε
ἔχητε
ἔχω
<2192>
V-SPA2P
μεθ
μεθʼ
μετά
<3326>
P
ημων
ἡμῶν·
ἐγώ
<1473>
R-1GP
και
καὶ
καί
<2532>
D
η


<3588>
E-NFS
κοινωνια
κοινωνία
κοινωνία
<2842>
N-NFS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
η


<3588>
E-NFS
ημετερα
ἡμετέρα
ἡμέτερος
<2251>
E-1NFS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
πατροσ
Πατρὸς,
πατήρ
<3962>
N-GMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
υιου
Υἱοῦ
υἱός
<5207>
N-GMS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ.
χριστός
<5547>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 1:3

Apa yang telah kami lihat dan yang telah kami dengar itu, g  kami beritakan kepada kamu juga, supaya kamupun beroleh persekutuan dengan kami 1 . Dan persekutuan kami adalah persekutuan dengan Bapa dan dengan Anak-Nya, Yesus Kristus. h 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Yoh 1:3

Apa yang 1  telah kami lihat dan 3  yang telah kami dengar itu, kami beritakan 2  kepada kamu juga 3 , supaya kamupun 3  beroleh persekutuan 4  dengan 5  kami. Dan 3  persekutuan 4  kami adalah persekutuan 4  dengan 5  Bapa dan 3  dengan Anak-Nya 5 , Yesus Kristus.

Catatan Full Life

1Yoh 1:3 1

Nas : 1Yoh 1:3

"Persekutuan" (Yun. _koinonia_) secara harfiah artinya "memiliki bersama" dan meliputi saling berbagi dan berpartisipasi. Orang Kristen mempunyai persekutuan karena mereka memiliki iman bersama (Tit 1:4; Yud 1:3), memiliki kasih karunia bersama dari Allah di dalam Kristus (1Kor 1:9; Fili 1:7), didiami oleh Roh Kudus bersama (Yoh 20:22; Rom 8:9,11), memiliki karunia-karunia Roh bersama (Rom 15:27), dan musuh bersama (1Yoh 2:15-18; 1Pet 5:8). Tidak mungkin ada persekutuan sejati dengan mereka yang menolak ajaran iman PB (2Yoh 1:7-11;

lihat cat. --> Gal 1:9).

[atau ref. Gal 1:9]

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA