Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 26:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 26:21

Lalu berkatalah Saul: "Aku telah berbuat dosa, g  pulanglah, anakku Daud, sebab aku tidak akan berbuat jahat lagi kepadamu, karena nyawaku pada hari ini berharga h  di matamu. Sesungguhnya, perbuatanku itu bodoh dan aku sesat sama sekali."

AYT (2018)

Saul berkata, “Aku telah berdosa. Kembalilah, anakku Daud. Aku tidak akan menyakitimu, sebab pada hari ini nyawaku berharga di matamu. Sesungguhnya, aku telah berbuat bodoh, dan aku telah sangat menyimpang.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 26:21

Maka titah Saul: Bahwa aku sudah berdosa; pulanglah, hai anakku Daud! karena tiada aku mau berbuat jahat lagi akan dikau, sebab pada hari ini engkau sayang akan nyawaku; bahwasanya perbuatanku bodoh sekali dan aku sudah sesat sangat.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 26:21

Lalu Saul menjawab, "Aku telah berbuat salah. Kembalilah Daud, Anakku! Aku tak akan berbuat jahat lagi kepadamu karena engkau telah merelakan aku hidup malam tadi. Kelakuanku sungguh bodoh. Aku benar-benar telah keliru!"

MILT (2008)

Dan Saul berkata, "Aku telah berdosa. Kembalilah, anakku Daud, karena aku tidak akan berbuat jahat lagi terhadap engkau, karena jiwaku telah demikian berharga di matamu pada hari ini. Lihatlah, aku telah bertindak dengan bodoh, dan aku telah amat sangat khilaf."

Shellabear 2011 (2011)

Kata Saul, "Aku telah berdosa. Kembalilah, hai anakku Daud. Aku tidak akan berbuat jahat lagi terhadap engkau, sebab pada hari ini nyawaku berharga di matamu. Sesungguhnya, aku telah bertindak bodoh, dan aku benar-benar khilaf."

AVB (2015)

Kata Saul, “Aku telah berdosa. Kembalilah, wahai anakku Daud. Aku tidak akan berbuat jahat lagi terhadap engkau, kerana pada hari ini nyawaku berharga di matamu. Sesungguhnya, aku telah bertindak bodoh, dan aku telah membuat kesilapan besar.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 26:21

Lalu berkatalah
<0559>
Saul
<07586>
: "Aku telah berbuat dosa
<02398>
, pulanglah
<07725>
, anakku
<01121>
Daud
<01732>
, sebab
<03588>
aku tidak
<03808>
akan berbuat jahat
<07489>
lagi
<05750>
kepadamu, karena
<0834> <08478>
nyawaku
<05315>
pada hari
<03117>
ini
<02088>
berharga
<03365>
di matamu
<05869>
. Sesungguhnya
<02009>
, perbuatanku itu bodoh
<05528>
dan aku sesat
<07686>
sama sekali
<03966> <07235>
."
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 26:21

Maka titah
<0559>
Saul
<07586>
: Bahwa aku sudah berdosa
<02398>
; pulanglah
<07725>
, hai anakku
<01121>
Daud
<01732>
! karena
<03588>
tiada
<03808>
aku mau berbuat jahat
<07489>
lagi
<05750>
akan
<08478>
dikau, sebab
<0834>
pada hari
<03117>
ini
<02088>
engkau sayang
<03365>
akan nyawaku
<05315>
; bahwasanya
<02009>
perbuatanku bodoh
<05528>
sekali dan aku sudah sesat
<07686>
sangat
<03966> <07235>
.
AYT ITL
Saul
<07586>
berkata
<0559>
, “Aku telah berdosa
<02398>
. Kembalilah
<07725>
, anakku
<01121>
Daud
<01732>
. Aku tidak
<03808>
akan menyakitimu
<07489>
, sebab
<08478>
pada hari
<03117>
ini
<02088>
nyawaku
<05315>
berharga
<03365>
di matamu
<05869>
. Sesungguhnya
<02009>
, aku telah berbuat bodoh
<05528>
, dan aku telah sangat
<07235> <03966>
menyimpang
<07686>
.”

[<00> <05750> <0834>]
HEBREW
dam
<03966>
hbrh
<07235>
hgsaw
<07686>
ytlkoh
<05528>
hnh
<02009>
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
Kynyeb
<05869>
yspn
<05315>
hrqy
<03365>
rsa
<0834>
txt
<08478>
dwe
<05750>
Kl
<0>
era
<07489>
al
<03808>
yk
<03588>
dwd
<01732>
ynb
<01121>
bws
<07725>
ytajx
<02398>
lwas
<07586>
rmayw (26:21)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 26:21

Lalu berkatalah Saul: "Aku telah berbuat dosa 1 , pulanglah, anakku Daud, sebab aku tidak akan berbuat jahat 2  lagi kepadamu, karena nyawaku 3  pada hari ini berharga di matamu. Sesungguhnya, perbuatanku itu bodoh dan aku sesat sama sekali."

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh YLSA