Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 26:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 26:18

Lalu berkatalah ia: "Mengapa pula tuanku mengejar hambanya ini? Apa yang telah kuperbuat? Apakah kejahatan y  yang melekat pada tanganku?

AYT (2018)

Katanya lagi, “Mengapa tuanku mengejar hambamu ini? Apa yang telah aku lakukan? Kejahatan apa yang ada di tanganku?

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 26:18

Dan lagi sembahnya: Apa sebab tuanku mengusir akan patik demikian? maka apakah perbuatan patik dan kejahatan apa terdapat dalam tangan patik?

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 26:18

Lalu katanya lagi, "Mengapa Baginda masih juga mengejar-ngejar hamba? Apakah kesalahan hamba?

TSI (2014)

Lalu bertanyalah Daud, “Mengapa Tuanku Raja mengejar hambamu ini?! Apa kesalahan saya? Kejahatan apa yang sudah saya perbuat?

MILT (2008)

Lalu ia berkata, "Mengapa ini terjadi, bahwa tuanku mengejar hambanya? Sebab apa yang telah aku perbuat, dan apakah yang ada di dalam tanganku adalah jahat?

Shellabear 2011 (2011)

Katanya pula, "Mengapa Tuanku mengejar hambanya ini? Apa yang telah hamba lakukan? Kejahatan apa yang ada di tangan hamba?

AVB (2015)

Katanya pula, “Mengapakah tuanku mengejar hambanya ini? Apakah yang telah hamba lakukan? Kejahatan apa yang ada di tangan hamba?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 26:18

Lalu berkatalah
<0559>
ia: "Mengapa
<04100>
pula
<02088>
tuanku
<0113>
mengejar
<0310> <07291>
hambanya
<05650>
ini? Apa
<04100>
yang telah kuperbuat
<06213>
? Apakah
<04100>
kejahatan
<07451>
yang melekat pada tanganku
<03027>
?

[<03588>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 26:18

Dan lagi sembahnya
<0559>
: Apa
<04100>
sebab
<03588>
tuanku
<0113>
mengusir
<07291>
akan patik
<05650>
demikian? maka apakah
<04100>
perbuatan
<06213>
patik dan kejahatan
<07451>
apa
<04100>
terdapat dalam tangan
<03027>
patik?
AYT ITL
Katanya
<0559>
lagi, “Mengapa
<04100>
tuanku
<0113>
mengejar
<07291>
hambamu
<05650>
ini
<03588>
? Apa
<04100>
yang telah aku lakukan
<06213>
? Kejahatan
<07451>
apa
<04100>
yang ada di tanganku?

[<02088> <0310> <03027>]
AVB ITL
Katanya
<0559>
pula, “Mengapakah
<04100>
tuanku
<0113>
mengejar
<07291> <0310>
hambanya
<05650>
ini
<03588>
? Apakah
<04100>
yang telah hamba lakukan
<06213>
? Kejahatan
<07451>
apa
<04100>
yang ada di tangan
<03027>
hamba?

[<02088>]
HEBREW
her
<07451>
ydyb
<03027>
hmw
<04100>
ytyve
<06213>
hm
<04100>
yk
<03588>
wdbe
<05650>
yrxa
<0310>
Pdr
<07291>
ynda
<0113>
hz
<02088>
hml
<04100>
rmayw (26:18)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 26:18

Lalu berkatalah ia: "Mengapa pula tuanku 1  mengejar hambanya ini? Apa yang telah kuperbuat 2 ? Apakah kejahatan yang melekat pada tanganku?

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA