Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 17:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 17:22

Lalu Daud menurunkan barang-barangnya dan meninggalkannya di tangan penjaga barang-barang b  tentara. Berlari-larilah Daud ke tempat barisan; sesampai di sana, bertanyalah ia kepada kakak-kakaknya apakah mereka selamat.

AYT (2018)

Daud memercayakan barang-barangnya kepada penjaga barang, lalu dia berlari ke barisan perang. Sesampainya di sana, dia menanyakan keselamatan kakak-kakaknya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 17:22

Maka diturunkan Daud akan barang yang dibawanya, ditinggalkannya dalam tangan orang yang menunggui segala benda, lalu berlari-larilah ia datang sampai kepada ikatan perang, maka bertanyalah ia kepada abangnya akan selamatnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 17:22

Lalu Daud menitipkan bawaannya itu kepada penjaga perlengkapan tentara, dan lari ke medan perang untuk menemui abang-abangnya.

TSI (2014)

Daud menyerahkan makanan itu kepada kepala perbekalan, lalu dia berlari ke medan perang untuk menemui kakak-kakaknya.

MILT (2008)

Dan Daud menyerahkan barang-barang yang ada padanya itu ke tangan penjaga barang, lalu berlari ke barisan laskar. Dan dia tiba serta menanyakan kesejahteraan kakak-kakaknya.

Shellabear 2011 (2011)

Daud menitipkan barang-barangnya kepada penjaga barang lalu berlari ke tempat barisan perang dan menanyakan keadaan abang-abangnya.

AVB (2015)

Daud mengamanahkan barang-barangnya kepada penjaga barang lalu berlari ke tempat barisan perang dan bertanyakan khabar abang-abangnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 17:22

Lalu Daud
<01732>
menurunkan barang-barangnya
<03627>
dan meninggalkannya
<05203>
di
<05921>
tangan
<03027>
penjaga
<08104>
barang-barang tentara
<03627>
. Berlari-larilah
<07323>
Daud ke tempat barisan
<04634>
; sesampai
<0935>
di sana, bertanyalah
<07592>
ia kepada kakak-kakaknya
<0251>
apakah mereka selamat
<07965>
.

[<05921>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 17:22

Maka diturunkan
<05203>
Daud
<01732>
akan
<0853>
barang
<03627>
yang dibawanya, ditinggalkannya dalam tangan
<03027>
orang yang menunggui
<08104>
segala benda
<03627>
, lalu berlari-larilah
<07323>
ia datang
<0935>
sampai kepada ikatan
<04634>
perang, maka bertanyalah
<07592>
ia kepada abangnya
<0251>
akan selamatnya
<07965>
.
AYT ITL
Daud
<01732>
memercayakan
<05203>
barang-barangnya
<03627>
kepada
<05921>
penjaga
<08104>
barang
<03627>
, lalu dia berlari
<07323>
ke barisan perang
<04634>
. Sesampainya
<0935>
di sana, dia menanyakan
<07592>
keselamatan
<07965>
kakak-kakaknya
<0251>
.

[<0853> <05921> <03027>]
AVB ITL
Daud
<01732>
mengamanahkan
<05203>
barang-barangnya
<03627>
kepada
<05921>
penjaga
<08104>
barang
<03627>
lalu berlari
<07323>
ke tempat barisan perang
<04634>
dan bertanyakan
<07592>
khabar
<07965>
abang-abangnya
<0251>
.

[<0853> <05921> <03027> <0935>]
HEBREW
Mwlsl
<07965>
wyxal
<0251>
lasyw
<07592>
abyw
<0935>
hkremh
<04634>
Uryw
<07323>
Mylkh
<03627>
rmws
<08104>
dy
<03027>
le
<05921>
wylem
<05921>
Mylkh
<03627>
ta
<0853>
dwd
<01732>
sjyw (17:22)
<05203>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 17:22

Lalu Daud menurunkan barang-barangnya 1  dan meninggalkannya di tangan penjaga barang-barang tentara 1 . Berlari-larilah Daud ke tempat barisan; sesampai di sana, bertanyalah ia kepada kakak-kakaknya apakah mereka selamat.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA