Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:5

Konteks
NETBible

David said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal. 1  You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now.

NASB ©

biblegateway 1Sa 20:5

So David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I ought to sit down to eat with the king. But let me go, that I may hide myself in the field until the third evening.

HCSB

So David told him, "Look, tomorrow is the New Moon, and I'm supposed to sit down and eat with the king. Instead, let me go, and I'll hide in the field until the third night.

LEB

David replied, "Tomorrow is the New Moon Festival, when I should sit and eat at the king’s table. But let me go and hide in the countryside for two more nights.

NIV ©

biblegateway 1Sa 20:5

So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow.

ESV

David said to Jonathan, "Behold, tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit at table with the king. But let me go, that I may hide myself in the field till the third day at evening.

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 20:5

David said to Jonathan, "Tomorrow is the new moon, and I should not fail to sit with the king at the meal; but let me go, so that I may hide in the field until the third evening.

REB

David answered, “It is new moon tomorrow, and I am to dine with the king. But let me go and lie hidden in the fields until the third evening,

NKJV ©

biblegateway 1Sa 20:5

And David said to Jonathan, "Indeed tomorrow is the New Moon, and I should not fail to sit with the king to eat. But let me go, that I may hide in the field until the third day at evening.

KJV

And David said unto Jonathan, Behold, to morrow [is] the new moon, and I should not fail to sit with the king at meat: but let me go, that I may hide myself in the field unto the third [day] at even.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
unto Jonathan
<03083>_,
Behold, to morrow
<04279>
[is] the new moon
<02320>_,
and I should not fail
<03427> (8800)
to sit
<03427> (8799)
with the king
<04428>
at meat
<0398> (8800)_:
but let me go
<07971> (8765)_,
that I may hide
<05641> (8738)
myself in the field
<07704>
unto the third
<07992>
[day] at even
<06153>_.
NASB ©

biblegateway 1Sa 20:5

So David
<01732>
said
<0559>
to Jonathan
<03083>
, "Behold
<02009>
, tomorrow
<04279>
is the new
<02320>
moon
<02320>
, and I ought to sit
<03427>
down
<03427>
to eat
<0398>
with the king
<04428>
. But let
<07971>
me go
<07971>
, that I may hide
<05641>
myself in the field
<07704>
until
<05704>
the third
<07992>
evening
<06153>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov
<4314
PREP
iwnayan {N-PRI} idou
<2400
INJ
dh
<1161
PRT
neomhnia
<3561
N-NSF
aurion
<839
ADV
kai
<2532
CONJ
egw
<1473
P-NS
kayisav
<2523
V-AAPNS
ou
<3364
ADV
kayhsomai
<2521
V-FMI-1S
meta
<3326
PREP
tou
<3588
T-GSM
basilewv
<935
N-GSM
fagein
<2068
V-AAN
kai
<2532
CONJ
exaposteleiv
<1821
V-FAI-2S
me
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
krubhsomai
<2928
V-FPI-1S
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSN
pediw {N-DSN} ewv
<2193
PREP
deilhv
<1169
A-GSF
NET [draft] ITL
David
<01732>
said
<0559>
to
<0413>
Jonathan
<03083>
, “Tomorrow
<04279>
is the new moon
<02320>
, and I
<0595>
am certainly expected
<03427>
to
<05973>
join
<03427>
the king
<04428>
for a meal
<0398>
. You must send
<07971>
me away so I can hide
<05641>
in the field
<07704>
until
<05704>
the third
<07992>
evening
<06153>
from now.
HEBREW
tyslsh
<07992>
breh
<06153>
de
<05704>
hdvb
<07704>
ytrtonw
<05641>
yntxlsw
<07971>
lwkal
<0398>
Klmh
<04428>
Me
<05973>
bsa
<03427>
bsy
<03427>
yknaw
<0595>
rxm
<04279>
sdx
<02320>
hnh
<02009>
Ntnwhy
<03083>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw (20:5)
<0559>

NETBible

David said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal. 1  You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now.

NET Notes

tn Heb “and I must surely sit with the king to eat.” The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis.




TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA