Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 11:11

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 11:11

Keesokan harinya Saul membagi rakyat itu menjadi tiga pasukan. d  Mereka itu masuk ke tengah-tengah perkemahan musuh pada waktu kawal pagi dan memukul kalah orang-orang Amon e  sebelum hari panas; dan terserak-seraklah orang-orang yang lolos itu, sehingga di antara mereka tidak ada tinggal dua orang bersama-sama.

AYT (2018)

Keesokan harinya, Saul membagi rakyat menjadi tiga pasukan. Mereka masuk ke tengah-tengah perkemahan pada waktu pagi dan mengalahkan orang-orang Amon sebelum hari menjadi panas. Tercerai-berailah orang-orang yang tersisa sehingga tidak ada dua orang yang masih tinggal bersama.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 11:11

Hata, maka pada keesokan harinya dibahagi Saul akan orang banyak itu menjadi tiga pasukan, lalu masuklah mereka itu ke dalam tentara musuh, pada ketika kawal dini hari, maka diparangnya akan orang Ammon sampai hari panas terik, bahwasanya tercerai-berailah segala orang sisanya, sehingga dari padanya dua orang juapun tiada tinggal bersama-sama.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 11:11

Besoknya, pagi-pagi, Saul membagi orang-orangnya menjadi tiga pasukan. Dan ketika fajar menyingsing mereka menyerbu ke tengah-tengah perkemahan orang Amon itu dan menyerang mereka. Sebelum tengah hari, tentara Saul telah mengalahkan musuh. Orang-orang Amon yang berhasil lolos, tercerai-berai sehingga tak ada dua orang yang dapat lari bersama-sama.

TSI (2014)

Saul membagi orang-orang yang sudah berkumpul itu menjadi tiga kelompok pasukan. Keesokan paginya saat matahari terbit, mereka menyerbu masuk ke perkemahan pasukan Amon, dan membantai mereka sepanjang pagi. Sebelum tengah hari, mereka sudah menghabisi hampir semua pasukan Amon. Tentara musuh yang tersisa dan berhasil lolos tercerai-berai melarikan diri, bahkan tidak ada dua orang dari mereka yang masih bersama.

MILT (2008)

Dan terjadilah pada keesokan harinya, Saul mengatur rakyat itu dalam tiga pasukan. Dan mereka masuk ke tengah-tengah perkemahan pada waktu jaga pagi. Dan mereka menghantam orang-orang Amon itu sampai terik siang hari. Dan terjadilah, orang-orang yang tersisa itu tercerai-berai, bahkan tidak ada dua orang di antara mereka yang tertinggal bersama-sama.

Shellabear 2011 (2011)

Keesokan harinya, Saul membagi rakyat menjadi tiga pasukan. Mereka masuk ke tengah-tengah perkemahan musuh pada waktu jaga pagi dan menewaskan orang Amon hingga saat hari panas terik. Orang-orang yang tersisa tercerai-berai, sampai-sampai tidak ada dua orang yang masih bersama-sama.

AVB (2015)

Keesokan harinya, Saul membahagikan rakyat kepada tiga pasukan. Mereka masuk ke tengah-tengah perkhemahan musuh pada waktu fajar menyingsing dan menyerang orang Amon sampai waktu hari panas terik. Tercerailah mana-mana orang Amon yang terselamat hinggakan tiada dua orang pun yang masih bersama-sama.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 11:11

Keesokan harinya
<04283>
Saul
<07586>
membagi
<07760>
rakyat
<05971>
itu menjadi
<01961>
tiga
<07969>
pasukan
<07218>
. Mereka itu masuk
<0935>
ke tengah-tengah
<08432>
perkemahan
<04264>
musuh pada waktu kawal
<0821>
pagi
<01242>
dan memukul kalah
<05221>
orang-orang Amon
<05983>
sebelum
<05704>
hari
<03117>
panas
<02527>
; dan terserak-seraklah
<06327>
orang-orang yang lolos
<07604>
itu, sehingga di antara mereka tidak
<03808>
ada
<01961>
tinggal
<07604>
dua
<08147>
orang bersama-sama
<03162>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 11:11

Hata
<01961>
, maka pada keesokan harinya
<04283>
dibahagi
<07760>
Saul
<07586>
akan orang banyak
<05971>
itu menjadi tiga
<07969>
pasukan
<07218>
, lalu masuklah
<0935>
mereka itu ke dalam
<08432>
tentara
<04264>
musuh, pada ketika kawal
<0821>
dini
<01242>
hari, maka diparangnya
<05221>
akan orang Ammon
<05983>
sampai
<05704>
hari
<03117>
panas terik
<02527>
, bahwasanya
<01961>
tercerai-berailah
<06327>
segala orang sisanya
<07604>
, sehingga dari padanya dua
<08147>
orang juapun tiada
<03808>
tinggal
<07604>
bersama-sama
<03162>
.
AYT ITL
Keesokan harinya
<04283>
, Saul
<07586>
membagi
<07760>
rakyat
<05971>
menjadi
<01961>
tiga
<07969>
pasukan
<07218>
. Mereka masuk
<0935>
ke tengah-tengah
<08432>
perkemahan
<04264>
pada waktu
<0821>
pagi
<01242>
dan mengalahkan
<05221>
orang-orang Amon
<05983>
sebelum
<05704>
hari
<03117>
menjadi
<01961>
panas
<02527>
. Tercerai-berailah
<06327>
orang-orang yang tersisa
<07604>
sehingga tidak ada
<03808>
dua
<08147>
orang yang masih tinggal
<07604>
bersama
<03162>
.

[<0853> <0853> <00>]
AVB ITL
Keesokan harinya
<04283>
, Saul
<07586>
membahagikan
<07760>
rakyat
<05971>
kepada tiga
<07969>
pasukan
<07218>
. Mereka masuk
<0935>
ke tengah-tengah
<08432>
perkhemahan
<04264>
musuh pada waktu
<0821>
fajar menyingsing
<01242>
dan menyerang
<05221>
orang Amon
<05983>
sampai
<05704>
waktu hari
<03117>
panas
<02527>
terik. Tercerailah mana-mana
<06327>
orang Amon yang terselamat
<07604>
hinggakan tiada
<03808>
dua
<08147>
orang pun yang masih
<07604>
bersama-sama
<03162>
.

[<01961> <0853> <0853> <01961> <00>]
HEBREW
dxy
<03162>
Myns
<08147>
Mb
<0>
wrasn
<07604>
alw
<03808>
wupyw
<06327>
Myrasnh
<07604>
yhyw
<01961>
Mwyh
<03117>
Mx
<02527>
de
<05704>
Nwme
<05983>
ta
<0853>
wkyw
<05221>
rqbh
<01242>
trmsab
<0821>
hnxmh
<04264>
Kwtb
<08432>
wabyw
<0935>
Mysar
<07218>
hsls
<07969>
Meh
<05971>
ta
<0853>
lwas
<07586>
Mvyw
<07760>
trxmm
<04283>
yhyw (11:11)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 11:11

Keesokan harinya 1  Saul membagi rakyat itu menjadi tiga 2  pasukan. Mereka itu masuk ke tengah-tengah perkemahan musuh pada waktu kawal pagi 3  dan memukul 4  kalah orang-orang Amon sebelum hari panas; dan terserak-seraklah orang-orang yang lolos itu, sehingga di antara mereka tidak ada tinggal dua 5  orang bersama-sama.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA