Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 8:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 8:16

Sejak Aku membawa umat-Ku Israel keluar dari Mesir, k  tidak ada kota yang Kupilih di antara segala suku Israel untuk mendirikan rumah di sana sebagai tempat kediaman nama-Ku, l  tetapi Aku telah memilih m  Daud n  untuk berkuasa atas umat-Ku Israel."

AYT (2018)

‘Sejak hari Aku membawa umat-Ku Israel keluar dari Mesir, Aku tidak memilih kota manapun dari antara seluruh suku Israel untuk membangun bait bagi nama-Ku di sana. Namun, Aku memilih Daud untuk memerintah atas umat-Ku Israel.’

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 8:16

Bahwa dari pada hari Aku menghantar akan umat-Ku Israel keluar dari negeri Mesir tiada Kupilih salah sebuah negeri di antara segala suku bangsa Israel akan membangunkan sebuah rumah supaya nama-Ku duduk di sana, melainkan telah Kupilih Daud supaya iapun menjadi penganjur umat-Ku Israel itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 8:16

(8:15)

MILT (2008)

Sejak hari Aku membawa umat-Ku Israel, keluar dari Mesir, Aku tidak memilih kota dari seluruh suku Israel untuk mendirikan bait supaya Nama-Ku diam di sana,tetapi Aku telah memilih Daud untuk memerintah atas umat-Ku, Israel.

Shellabear 2011 (2011)

Sejak Aku membawa umat-Ku Israil keluar dari Mesir, tidak ada kota yang Kupilih di antara semua suku Israil untuk membangun sebuah bait supaya nama-Ku tinggal di sana. Tetapi Aku memilih Daud untuk mengepalai umat-Ku Israil.

AVB (2015)

‘Sejak Aku membawa umat-Ku Israel keluar dari Mesir, tidak ada kota yang Kupilih antara semua suku Israel untuk membina sebuah bait supaya nama-Ku akan tetap di sana. Tetapi Aku memilih Daud untuk mengetuai umat-Ku Israel.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 8:16

Sejak
<04480>
Aku membawa
<03318> <00>
umat-Ku
<05971>
Israel
<03478>
keluar
<00> <03318>
dari Mesir
<04714>
, tidak
<03808>
ada kota
<05892>
yang Kupilih
<0977>
di antara segala
<03605>
suku
<07626>
Israel
<03478>
untuk mendirikan
<01129>
rumah
<01004>
di sana
<08033>
sebagai tempat kediaman nama-Ku
<08034>
, tetapi Aku telah memilih
<0977>
Daud
<01732>
untuk berkuasa
<01961>
atas
<05921>
umat-Ku
<05971>
Israel
<03478>
."

[<03117> <0834> <01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 8:16

Bahwa dari
<04480>
pada hari
<03117>
Aku menghantar akan umat-Ku
<05971>
Israel
<03478>
keluar
<03318>
dari negeri Mesir
<04714>
tiada
<03808>
Kupilih
<0977>
salah sebuah negeri
<05892>
di antara segala
<03605>
suku
<07626>
bangsa Israel
<03478>
akan membangunkan
<01129>
sebuah rumah
<01004>
supaya
<01961>
nama-Ku
<08034>
duduk di sana
<08033>
, melainkan telah Kupilih
<0977>
Daud
<01732>
supaya iapun menjadi
<01961>
penganjur umat-Ku
<05971>
Israel
<03478>
itu.
AYT ITL
‘Sejak
<04480>
hari
<03117>
Aku membawa
<03318>
umat-Ku
<05971>
Israel
<03478>
keluar dari Mesir
<04714>
, Aku tidak
<03808>
memilih
<0977>
kota
<05892>
manapun dari antara seluruh
<03605>
suku
<07626>
Israel
<03478>
untuk membangun
<01129>
bait
<01004>
bagi nama-Ku
<08034>
di sana
<08033>
. Namun, Aku memilih
<0977>
Daud
<01732>
untuk memerintah atas
<05921>
umat-Ku
<05971>
Israel
<03478>
.’

[<0834> <0853> <0853> <01961> <01961>]
HEBREW
larvy
<03478>
yme
<05971>
le
<05921>
twyhl
<01961>
dwdb
<01732>
rxbaw
<0977>
Ms
<08033>
yms
<08034>
twyhl
<01961>
tyb
<01004>
twnbl
<01129>
larvy
<03478>
yjbs
<07626>
lkm
<03605>
ryeb
<05892>
ytrxb
<0977>
al
<03808>
Myrumm
<04714>
larvy
<03478>
ta
<0853>
yme
<05971>
ta
<0853>
ytauwh
<03318>
rsa
<0834>
Mwyh
<03117>
Nm (8:16)
<04480>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 8:16

Sejak 1  Aku membawa umat-Ku Israel keluar dari Mesir, tidak ada kota yang Kupilih 2  4  di antara segala suku Israel untuk mendirikan rumah di sana sebagai tempat kediaman nama-Ku 3 , tetapi Aku telah memilih 2  Daud untuk berkuasa atas umat-Ku Israel."

[+] Bhs. Inggris



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA