Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Peter 3:7

Konteks
NETBible

Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners 1  and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers. 2 

NASB ©

biblegateway 1Pe 3:7

You husbands in the same way, live with your wives in an understanding way, as with someone weaker, since she is a woman; and show her honor as a fellow heir of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.

HCSB

Husbands, in the same way, live with your wives with understanding of their weaker nature yet showing them honor as co-heirs of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.

LEB

Husbands, in the same way live with [your wives] _knowledgeably_ , as with the weaker female vessel, showing [them] honor as fellow heirs also of the grace of life, so that your prayers will not be hindered.

NIV ©

biblegateway 1Pe 3:7

Husbands, in the same way be considerate as you live with your wives, and treat them with respect as the weaker partner and as heirs with you of the gracious gift of life, so that nothing will hinder your prayers.

ESV

Likewise, husbands, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker vessel, since they are heirs with you of the grace of life, so that your prayers may not be hindered.

NRSV ©

bibleoremus 1Pe 3:7

Husbands, in the same way, show consideration for your wives in your life together, paying honor to the woman as the weaker sex, since they too are also heirs of the gracious gift of life—so that nothing may hinder your prayers.

REB

In the same way, you husbands must show understanding in your married life: treat your wives with respect, not only because they are physically weaker, but also because God's gift of life is something you share together. Then your prayers will not be impeded.

NKJV ©

biblegateway 1Pe 3:7

Husbands, likewise, dwell with them with understanding, giving honor to the wife, as to the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life, that your prayers may not be hindered.

KJV

Likewise, ye husbands, dwell with [them] according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Likewise
<3668>_,
ye husbands
<435>_,
dwell with
<4924> (5723)
[them] according to
<2596>
knowledge
<1108>_,
giving
<632> (5723)
honour
<5092>
unto the wife
<1134>_,
as
<5613>
unto the weaker
<772>
vessel
<4632>_,
and
<2532>
as
<5613>
being heirs together
<4789>
of the grace
<5485>
of life
<2222>_;
that
<1519>
your
<5216>
prayers
<4335>
be
<1581> (0)
not
<3361>
hindered
<1581> (5745)_.
NASB ©

biblegateway 1Pe 3:7

You husbands
<435>
in the same
<3668>
way
<3668>
, live
<4924>
with your wives in an understanding
<1108>
way
<1108>
, as with someone
<4632>
weaker
<4160>
, since she is a woman
<1134>
; and show
<632>
her honor
<5092>
as a fellow
<4789>
heir
<4789>
of the grace
<5485>
of life
<2222>
, so
<1519>
that your prayers
<4335>
will not be hindered
<1465>
.
NET [draft] ITL
Husbands
<435>
, in the same way
<3668>
, treat
<4924>
your wives
<1134>
with
<2596>
consideration
<1108>
as
<5613>
the weaker
<772>
partners
<4632>
and show
<632>
them honor
<5092>
as
<5613>
fellow heirs
<4789>
of
<5485>
the grace
<5485>
of life
<2222>
. In
<1519>
this way nothing
<3361>
will hinder
<1465>
your
<5216>
prayers
<4335>
.
GREEK WH
οι
<3588>
T-NPM
ανδρες
<435>
N-NPM
ομοιως
<3668>
ADV
συνοικουντες
<4924> <5723>
V-PAP-NPM
κατα
<2596>
PREP
γνωσιν
<1108>
N-ASF
ως
<5613>
ADV
ασθενεστερω
<772>
A-DSN-C
σκευει
<4632>
N-DSN
τω
<3588>
T-DSN
γυναικειω
<1134>
A-DSN
απονεμοντες
<632> <5723>
V-PAP-NPM
τιμην
<5092>
N-ASF
ως
<5613>
ADV
και
<2532>
CONJ
{VAR1: συγκληρονομοι
<4789>
A-NPM
} {VAR2: συγκληρονομοις
<4789>
A-DPM
} χαριτος
<5485>
N-GSF
ζωης
<2222>
N-GSF
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
μη
<3361>
PRT-N
εγκοπτεσθαι
<1465> <5745>
V-PPN
τας
<3588>
T-APF
προσευχας
<4335>
N-APF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
οι
¶Οἱ

<3588>
E-2VMP
ανδρεσ
ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
ομοιωσ
ὁμοίως
ὁμοίως
<3668>
D
συνοικουντεσ
συνοικοῦντες
συνοικέω
<4924>
V-PPANMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
γνωσιν
γνῶσιν,
γνῶσις
<1108>
N-AFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
ασθενεστερω
ἀσθενεστέρῳ
ἀσθενέστερος
<769>
A-DNS
σκευει
σκεύει
σκεῦος
<4632>
N-DNS
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
γυναικειω
γυναικείῳ,
γυναικεῖος
<1134>
S-DNS
απονεμοντεσ
ἀπονέμοντες
ἀπονέμω
<632>
V-PPANMP
τιμην
τιμήν
τιμή
<5092>
N-AFS
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
συνκληρονομοισ
συγκληρονόμοις
συγκληρονόμος
<4789>
S-DMP
χαριτοσ
χάριτος
χάρις
<5485>
N-GFS
ζωησ
ζωῆς,
ζωή
<2222>
N-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
R-ANS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εγκοπτεσθαι
ἐγκόπτεσθαι
ἐγκόπτω
<1465>
V-NPP
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
προσευχασ
προσευχὰς
προσευχή
<4335>
N-AFP
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP

NETBible

Husbands, in the same way, treat your wives with consideration as the weaker partners 1  and show them honor as fellow heirs of the grace of life. In this way nothing will hinder your prayers. 2 

NET Notes

tn Grk “living together according to knowledge, as to the weaker, female vessel.” The primary verbs of vs. 7 are participles (“living together…showing honor”) but they continue the sense of command from the previous paragraphs.

tn Grk “so that your prayers may not be hindered.” Because of the length and complexity of the Greek, this clause was translated as a separate sentence.




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA