Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Job 10:3

Konteks
NETBible

Is it good for you 1  to oppress, 2  to 3  despise the work of your hands, while 4  you smile 5  on the schemes of the wicked?

NASB ©

biblegateway Job 10:3

‘Is it right for You indeed to oppress, To reject the labor of Your hands, And to look favorably on the schemes of the wicked?

HCSB

Is it good for You to oppress, to reject the work of Your hands, and favor the plans of the wicked?

LEB

What do you gain by mistreating me, by rejecting the work of your hands while you favor the plans of the wicked?

NIV ©

biblegateway Job 10:3

Does it please you to oppress me, to spurn the work of your hands, while you smile on the schemes of the wicked?

ESV

Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the designs of the wicked?

NRSV ©

bibleoremus Job 10:3

Does it seem good to you to oppress, to despise the work of your hands and favor the schemes of the wicked?

REB

Do you find any advantage in oppression, in spurning the work of your own hands while smiling on the policy of the wicked?

NKJV ©

biblegateway Job 10:3

Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?

KJV

[Is it] good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

[+] Bhs. Inggris

KJV
[Is it] good
<02895> (8804)
unto thee that thou shouldest oppress
<06231> (8799)_,
that thou shouldest despise
<03988> (8799)
the work
<03018>
of thine hands
<03709>_,
and shine
<03313> (8689)
upon the counsel
<06098>
of the wicked
<07563>_?
{work: Heb. labour}
NASB ©

biblegateway Job 10:3

'Is it right
<02896>
for You indeed
<03588>
to oppress
<06231>
, To reject
<03988>
the labor
<03018>
of Your hands
<03709>
, And to look
<03313>
favorably
<03313>
on the schemes
<06098>
of the wicked
<07563>
?
LXXM
h
<2228
ADV
kalon
<2570
A-NSN
soi
<4771
P-DS
ean
<1437
CONJ
adikhsw
<91
V-AAS-1S
oti
<3754
CONJ
apeipw {V-AAS-1S} erga
<2041
N-APN
ceirwn
<5495
N-GPF
sou
<4771
P-GS
boulh
<1012
N-DSF
de
<1161
PRT
asebwn
<765
A-GPM
prosescev
<4337
V-AAI-2S
NET [draft] ITL
Is it good
<02896>
for
<03588>
you to oppress
<06231>
, to despise
<03988>
the work
<03018>
of your hands
<03709>
, while you smile
<03313>
on
<05921>
the schemes
<06098>
of the wicked
<07563>
?
HEBREW
tepwh
<03313>
Myesr
<07563>
tue
<06098>
lew
<05921>
Kypk
<03709>
eygy
<03018>
oamt
<03988>
yk
<03588>
qset
<06231>
yk
<03588>
Kl
<0>
bwjh (10:3)
<02896>

NETBible

Is it good for you 1  to oppress, 2  to 3  despise the work of your hands, while 4  you smile 5  on the schemes of the wicked?

NET Notes

tn Or “Does it give you pleasure?” The expression could also mean, “Is it profitable for you?” or “Is it fitting for you?”

tn The construction uses כִּי (ki) with the imperfect verb – “that you oppress.” Technically, this clause serves as the subject, and “good” is the predicate adjective. In such cases one often uses an English infinitive to capture the point: “Is it good for you to oppress?” The LXX changes the meaning considerably: “Is it good for you if I am unrighteous, for you have disowned the work of your hands.”

tn Heb “that you despise.”

tn Now, in the second half of the verse, there is a change in the structure. The conjunction on the preposition followed by the perfect verb represents a circumstantial clause.

tn The Hiphil of the verb יָפַע (yafa’) means “shine.” In this context the expression “you shine upon” would mean “have a glowing expression,” be radiant, or smile.




TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA