Job 10:1 
KonteksNETBible |
|
NASB © biblegateway Job 10:1 |
"I loathe my own life; I will give full vent to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. |
HCSB | I am disgusted with my life. I will express my complaint and speak in the bitterness of my soul. |
LEB | "I hate my life. I will freely express my complaint. I will speak as bitterly as I feel. |
NIV © biblegateway Job 10:1 |
"I loathe my very life; therefore I will give free rein to my complaint and speak out in the bitterness of my soul. |
ESV | "I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. |
NRSV © bibleoremus Job 10:1 |
"I loathe my life; I will give free utterance to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. |
REB | I am sickened of life; I shall give free rein to my complaints, speaking out in the bitterness of my soul. |
NKJV © biblegateway Job 10:1 |
"My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul. |
KJV | My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul. |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Job 10:1 |
|
LXXM | |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible |
|
NET Notes |
1 tn The Hebrew has נַפְשִׁי (nafshi), usually rendered “my soul.” 2 tn The verb is pointed like a Qal form but is originally a Niphal from קוּט (qut). Some wish to connect the word to Akkadian cognates for a meaning “I am in anguish”; but the meaning “I am weary” fits the passage well. 3 tn The verb עָזַב (’azav) means “to abandon.” It may have an extended meaning of “to let go” or “to let slip.” But the expression “abandon to myself” means to abandon all restraint and give free course to the complaint. |