Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Esther 2:1

Konteks
NETBible

When these things had been accomplished 1  and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered 2  Vashti and what she had done and what had been decided 3  against her.

NASB ©

biblegateway Est 2:1

After these things when the anger of King Ahasuerus had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.

HCSB

Some time later, when King Ahasuerus' rage had cooled down, he remembered Vashti, what she had done, and what was decided against her.

LEB

Later, when King Xerxes got over his raging anger, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decided against her.

NIV ©

biblegateway Est 2:1

Later when the anger of King Xerxes had subsided, he remembered Vashti and what she had done and what he had decreed about her.

ESV

After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.

NRSV ©

bibleoremus Est 2:1

After these things, when the anger of King Ahasuerus had abated, he remembered Vashti and what she had done and what had been decreed against her.

REB

SOME time later, when the anger of King Ahasuerus had died down, he called Vashti to mind, remembering what she had done and what had been decreed against her.

NKJV ©

biblegateway Est 2:1

After these things, when the wrath of King Ahasuerus subsided, he remembered Vashti, what she had done, and what had been decreed against her.

KJV

After these things, when the wrath of king Ahasuerus was appeased, he remembered Vashti, and what she had done, and what was decreed against her.

[+] Bhs. Inggris

KJV
After
<0310>
these things
<01697>_,
when the wrath
<02534>
of king
<04428>
Ahasuerus
<0325>
was appeased
<07918> (8800)_,
he remembered
<02142> (8804)
Vashti
<02060>_,
and what she had done
<06213> (8804)_,
and what was decreed
<01504> (8738)
against her.
NASB ©

biblegateway Est 2:1

After
<0310>
these
<0428>
things
<01697>
when the anger
<02534>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
had subsided
<07918>
, he remembered
<02142>
Vashti
<02060>
and what
<0834>
she had done
<06213>
and what
<0834>
had been decreed
<01504>
against
<05921>
her.
LXXM
kai
<2532
CONJ
meta
<3326
PREP
touv
<3588
T-APM
logouv
<3056
N-APM
toutouv
<3778
D-APM
ekopasen
<2869
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
tou
<3588
T-GSM
yumou
<2372
N-GSM
kai
<2532
CONJ
ouketi
<3765
ADV
emnhsyh
<3403
V-API-3S
thv
<3588
T-GSF
astin {N-PRI} mnhmoneuwn
<3421
V-PAPNS
oia
<3634
A-APN
elalhsen
<2980
V-AAI-3S
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
CONJ
katekrinen
<2632
V-AAI-3S
authn
<846
D-ASF
NET [draft] ITL
When
<0310>
these
<0428>
things
<01697>
had been accomplished and the rage
<02534>
of King
<04428>
Ahasuerus
<0325>
had diminished
<07918>
, he remembered
<02142>
Vashti
<02060>
and what
<0834>
she had done
<06213>
and what
<0834>
had been decided
<01504>
against
<05921>
her.
HEBREW
hyle
<05921>
rzgn
<01504>
rsa
<0834>
taw
<0853>
htve
<06213>
rsa
<0834>
taw
<0853>
ytsw
<02060>
ta
<0853>
rkz
<02142>
swrwsxa
<0325>
Klmh
<04428>
tmx
<02534>
Ksk
<07918>
hlah
<0428>
Myrbdh
<01697>
rxa (2:1)
<0310>

NETBible

When these things had been accomplished 1  and the rage of King Ahasuerus had diminished, he remembered 2  Vashti and what she had done and what had been decided 3  against her.

NET Notes

tn Heb “after these things” (so KJV, NASB, NRSV). The expression is very vague from a temporal standpoint, not indicating precisely just how much time might have elapsed. Cf. v. 21.

sn There may be a tinge of regret expressed in the king’s remembrance of Vashti. There is perhaps a hint that he wished for her presence once again, although that was not feasible from a practical standpoint. The suggestions by the king’s attendants concerning a replacement seem to be an effort to overcome this nostalgia. Certainly it was to their advantage to seek the betterment of the king’s outlook. Those around him the most were probably the most likely to suffer the effects of his ire.

tn Or “decreed” (so NAB, NASB, NRSV); TEV “and about his proclamation against her.”




TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.21 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA