Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 14:15

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 14:15

Dan bila engkau mendengar bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, maka haruslah engkau keluar bertempur, sebab Allah telah keluar berperang di depanmu untuk memukul kalah tentara orang Filistin."

AYT (2018)

Ketika kamu mendengar suara derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, majulah berperang sebab Allah akan keluar di depanmu untuk mengalahkan tentara Filistin.”

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 14:15

Maka akan jadi kelak apabila kedengaranlah kepadamu bunyi orang berjalan di atas mercu pohon-pohon kertau itu, pada masa itu hendaklah engkau keluar akan berperang, karena Allah sudah ke luar berjalan di hadapanmu hendak mengalahkan tentara orang Filistin itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 14:15

Kalau engkau mendengar bunyi seperti derap orang berbaris di puncak pohon-pohon itu, majulah, sebab Aku akan berjalan di depanmu untuk mengalahkan tentara Filistin."

MILT (2008)

Dan akan terjadi apabila kamu mendengar bunyi derap langkah di pucuk-pucuk pohon kertau itu, kamu harus segera keluar untuk berperang; karena Allah Elohim 0430 telah keluar di depanmu untuk memukul kalah perkemahan Filistin."

Shellabear 2011 (2011)

Nanti, ketika engkau mendengar bunyi derap langkah di atas pohon-pohon kertau itu, majulah berperang karena Allah telah maju mendahuluimu untuk mengalahkan pasukan orang Filistin."

AVB (2015)

Nanti, ketika engkau mendengar bunyi derap langkah di atas pokok-pokok kertau itu, majulah berperang kerana Allah telah maju mendahuluimu untuk mengalahkan pasukan orang Filistin.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 14:15

Dan bila engkau mendengar
<08085>
bunyi
<06963>
derap langkah
<06807>
di puncak
<07218>
pohon-pohon kertau
<01057>
itu, maka
<0227>
haruslah engkau keluar
<03318>
bertempur
<04421>
, sebab
<03588>
Allah
<0430>
telah keluar berperang
<03318>
di depanmu
<06440>
untuk memukul kalah
<05221>
tentara
<04264>
orang Filistin
<06430>
."

[<01961>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 14:15

Maka akan jadi
<01961>
kelak apabila kedengaranlah
<08085>
kepadamu bunyi
<06963>
orang berjalan
<06807>
di atas mercu
<07218>
pohon-pohon kertau
<01057>
itu, pada masa
<0227>
itu hendaklah engkau keluar
<03318>
akan berperang
<04421>
, karena
<03588>
Allah
<0430>
sudah ke luar berjalan
<03318>
di hadapanmu
<06440>
hendak mengalahkan
<05221>
tentara
<04264>
orang Filistin
<06430>
itu.
AYT ITL
Ketika
<01961>
kamu mendengar
<08085>
suara
<06963>
derap langkah
<06807>
di puncak
<07218>
pohon-pohon kertau
<01057>
itu, majulah
<03318>
berperang
<04421>
sebab
<03588>
Allah
<0430>
akan keluar
<03318>
di depanmu
<06440>
untuk mengalahkan
<05221>
tentara
<04264>
Filistin
<06430>
.”

[<0853> <0227> <0853>]
AVB ITL
Nanti, ketika
<01961>
engkau mendengar
<08085>
bunyi
<06963>
derap langkah
<06807>
di atas
<07218>
pokok-pokok kertau
<01057>
itu, majulah
<03318>
berperang
<04421>
kerana
<03588>
Allah
<0430>
telah maju
<03318>
mendahuluimu
<06440>
untuk mengalahkan
<05221>
pasukan
<04264>
orang Filistin
<06430>
.”

[<0853> <0227> <0853>]
HEBREW
Mytslp
<06430>
hnxm
<04264>
ta
<0853>
twkhl
<05221>
Kynpl
<06440>
Myhlah
<0430>
auy
<03318>
yk
<03588>
hmxlmb
<04421>
aut
<03318>
za
<0227>
Myakbh
<01057>
ysarb
<07218>
hdeuh
<06807>
lwq
<06963>
ta
<0853>
Kemsk
<08085>
yhyw (14:15)
<01961>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 14:15

Dan bila engkau mendengar 1  bunyi derap langkah di puncak pohon-pohon kertau itu, maka haruslah engkau keluar 2  bertempur, sebab Allah 3  telah keluar 2  berperang di depanmu untuk memukul kalah tentara orang Filistin."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA