Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Peter 2:11

Konteks
NETBible

Dear friends, I urge you as foreigners and exiles to keep away from fleshly desires that do battle against the soul,

NASB ©

biblegateway 1Pe 2:11

Beloved, I urge you as aliens and strangers to abstain from fleshly lusts which wage war against the soul.

HCSB

Dear friends, I urge you as aliens and temporary residents to abstain from fleshly desires that war against you.

LEB

Dear friends, I urge [you] as foreigners and temporary residents to abstain from fleshly desires which wage war against your soul,

NIV ©

biblegateway 1Pe 2:11

Dear friends, I urge you, as aliens and strangers in the world, to abstain from sinful desires, which war against your soul.

ESV

Beloved, I urge you as sojourners and exiles to abstain from the passions of the flesh, which wage war against your soul.

NRSV ©

bibleoremus 1Pe 2:11

Beloved, I urge you as aliens and exiles to abstain from the desires of the flesh that wage war against the soul.

REB

DEAR friends, I appeal to you, as aliens in a foreign land, to avoid bodily desires which make war on the soul.

NKJV ©

biblegateway 1Pe 2:11

Beloved, I beg you as sojourners and pilgrims, abstain from fleshly lusts which war against the soul,

KJV

Dearly beloved, I beseech [you] as strangers and pilgrims, abstain from fleshly lusts, which war against the soul;

[+] Bhs. Inggris

KJV
Dearly beloved
<27>_,
I beseech
<3870> (5719)
[you] as
<5613>
strangers
<3941>
and
<2532>
pilgrims
<3927>_,
abstain from
<567> (5733)
fleshly
<4559>
lusts
<1939>_,
which
<3748>
war
<4754> (5731)
against
<2596>
the soul
<5590>_;
NASB ©

biblegateway 1Pe 2:11

Beloved
<27>
, I urge
<3870>
you as aliens
<3941>
and strangers
<3927>
to abstain
<568>
from fleshly
<4559>
lusts
<1939>
which
<3748>
wage
<4754>
war
<4754>
against
<2596>
the soul
<5590>
.
NET [draft] ITL
Dear friends
<27>
, I urge
<3870>
you as
<5613>
foreigners
<3941>
and
<2532>
exiles
<3927>
to keep away
<567>
from fleshly
<4559>
desires
<1939>
that
<3748>
do battle
<4754>
against
<2596>
the soul
<5590>
,
GREEK WH
αγαπητοι
<27>
A-VPM
παρακαλω
<3870> <5719>
V-PAI-1S
ως
<5613>
ADV
παροικους
<3941>
A-APM
και
<2532>
CONJ
παρεπιδημους
<3927>
A-APM
απεχεσθαι
<567> <5733>
V-PMN
των
<3588>
T-GPF
σαρκικων
<4559>
A-GPF
επιθυμιων
<1939>
N-GPF
αιτινες
<3748>
R-NPF
στρατευονται
<4754> <5731>
V-PMI-3P
κατα
<2596>
PREP
της
<3588>
T-GSF
ψυχης
<5590>
N-GSF
GREEK SR
αγαπητοι
¶Ἀγαπητοί,
ἀγαπητός
<27>
S-VMP
παρακαλω
παρακαλῶ
παρακαλέω
<3870>
V-IPA1S
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
παροικουσ
παροίκους
πάροικος
<3941>
S-AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
παρεπιδημουσ
παρεπιδήμους,
παρεπίδημος
<3927>
S-AMP
απεχεσθαι
ἀπέχεσθαι
ἀπέχω
<568>
V-NPM
των
τῶν

<3588>
E-GFP
σαρκικων
σαρκικῶν
σαρκικός
<4559>
A-GFP
επιθυμιων
ἐπιθυμιῶν,
ἐπιθυμία
<1939>
N-GFP
αιτινεσ
αἵτινες
ὅστις
<3748>
R-NFP
στρατευονται
στρατεύονται
στρατεύω
<4754>
V-IPM3P
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ψυχησ
ψυχῆς·
ψυχή
<5590>
N-GFS




TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA