kecilkan semua
Teks -- Luke 2:48 (NET)

Paralel
Ref. Silang (TSK)
ITL
Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Robertson -> Luk 2:48
Robertson: Luk 2:48 - They were astonished They were astonished ( exeplagēsan ).
Second aorist passive indicative of an old Greek word (ekplēssō ), to strike out, drive out by a blow. J...
They were astonished (
Second aorist passive indicative of an old Greek word (
Vincent: Luk 2:48 - They were amazed They were amazed ( ἐξεπλάγησαν )
A very strong word; the verb meaning, literally, to strike out or drive away from; and so to...
They were amazed (
A very strong word; the verb meaning, literally, to strike out or drive away from; and so to drive out of one's senses. Hence in the general sense of great amazement. Amaze is to throw into a maze or labyrinth; and so is closely akin to the Greek word here, and is a faithful rendering.

Vincent: Luk 2:48 - Thy father Thy father
" Up to this time Joseph had been so called by the holy child himself; but from this time never" (Alford).
Thy father
" Up to this time Joseph had been so called by the holy child himself; but from this time never" (Alford).

Vincent: Luk 2:48 - Have sought Have sought ( ἐζητοῦμεν )
Imperfect tense: were seeking; Mary is going over in mind the process of the search.
Have sought (
Imperfect tense: were seeking; Mary is going over in mind the process of the search.
Clarke -> Luk 2:48
Clarke: Luk 2:48 - Why hast thou thus dealt with us? Why hast thou thus dealt with us? - It certainly was not his fault, but theirs. Men are very apt to lay on others the blame of their own misconduct.
Why hast thou thus dealt with us? - It certainly was not his fault, but theirs. Men are very apt to lay on others the blame of their own misconduct.
Calvin -> Luk 2:48
Calvin: Luk 2:48 - And his mother said to him 48.And his mother said to him Those who think that the holy virgin spake in this manner, for the purpose of showing her authority, are, in my opinion...
48.And his mother said to him Those who think that the holy virgin spake in this manner, for the purpose of showing her authority, are, in my opinion, mistaken. It is even possible, that it was not till they were apart, and the witnesses had withdrawn, that she began to expostulate with her son, after they had left the assembly. However that may be, this complaint was not the result of ambition, but was the expression of grief, which had lasted three days. 238 Yet the manner of her complaint, as if she had received an injury, shows how ready we are by nature to defend our own rights, even without paying regard to God. The holy virgin would a thousand times 239 rather have died, than deliberately preferred herself to God: but, in the indulgence of a mother’s grief, she falls into it through inadvertency. And undoubtedly this example warns us, how jealous we ought to be of all the affections of the flesh, and what care we ought to exercise, lest, by being too tenacious of our rights, and following our own desires, we defraud God of his honor.

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Poole -> Luk 2:48
Poole: Luk 2:48 - Why hast thou thus dealt with us? Though something must be allowed to a woman’ s passions and a mother’ s indulgence, yet one would think that, especially considering where...
Though something must be allowed to a woman’ s passions and a mother’ s indulgence, yet one would think that, especially considering where they found him, and what doing, she should not have spoken thus unto him, had she had a clear and distinct knowledge of his Divine nature, in union with her flesh: she speaks to him with the authority of a mother,
Why hast thou thus dealt with us?
Gill -> Luk 2:48
Gill: Luk 2:48 - And when they saw him they were amazed // and his mother said unto him // son, why hast thou thus dealt with us // behold, thy father and I have sought thee sorrowing And when they saw him they were amazed,.... That is, when Joseph and Mary saw him amidst the doctors, they were astonished that he was admitted among ...
And when they saw him they were amazed,.... That is, when Joseph and Mary saw him amidst the doctors, they were astonished that he was admitted among them, and had in such esteem by them:
and his mother said unto him; she being his own, and only parent, and not Joseph; and therefore he said nothing, but left it to her; who upon sight of him, at least as soon as she had a proper opportunity after he had left the doctors, began to chide, or rather to expostulate with him after this manner:
son, why hast thou thus dealt with us? which was said with great tenderness of affection, and in much mildness; and may be a pattern to parents, who should not provoke their children to anger, but deal gently and tenderly with them:
behold, thy father and I have sought thee sorrowing; with great grief, anxiety, and solicitude, fearing lest some evil had befallen him. Mary calls Joseph his father, though she knew he was not, in a proper sense; but because he was supposed to be so, and was his father by the law of marriage; and especially, she might call him so because of his paternal care of him in his education, and bringing him up: for it is a maxim with the Jews e, that "not he that begets, but he that brings up, is the father.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Ayat / Catatan Kaki

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
MHCC -> Luk 2:41-52
MHCC: Luk 2:41-52 - --It is for the honour of Christ that children should attend on public worship. His parents did not return till they had stayed all the seven days of...
Matthew Henry -> Luk 2:41-52
Matthew Henry: Luk 2:41-52 - -- We have here the only passage of story recorded concerning our blessed Saviour, from his infancy to the day of his showing to Israel at twenty-ni...
Barclay -> Luk 2:41-52
Barclay: Luk 2:41-52 - "THE DAWNING REALIZATION" This is a supremely important passage in the gospel story. it was laid down by law that every adult male Jew who lived within fifteen miles of Jer...


College -> Luk 2:1-52
McGarvey -> Luk 2:40-52
McGarvey: Luk 2:40-52 - --
XVI.
JESUS LIVING AT NAZARETH AND VISITING
JERUSALEM IN HIS TWELFTH YEAR.
(Nazareth and Jerusalem, A. D. 7 or 8.)
cLUKE...
Lapide -> Luk 2:1-52; Luk 2:22-52




