
Teks -- Ayub 21:3 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Ref. Silang FULL -> Ayb 21:3
Ref. Silang FULL: Ayb 21:3 - kamu mengejek · kamu mengejek: Ayub 6:14; Ayub 6:14; Ayub 11:3; Ayub 11:3; Ayub 16:10; Ayub 16:10
· kamu mengejek: Ayub 6:14; [Lihat FULL. Ayub 6:14]; Ayub 11:3; [Lihat FULL. Ayub 11:3]; Ayub 16:10; [Lihat FULL. Ayub 16:10]

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Gill (ID) -> Ayb 21:3
Gill (ID): Ayb 21:3 - Izinkan saya untuk berbicara // dan setelah saya berbicara, silakan terus mengejek Izinkan saya untuk berbicara,.... Untuk melanjutkan pembicaraannya, tanpa gangguan, hingga ia menyelesaikannya; seperti yang sebelumnya ia meminta per...
Izinkan saya untuk berbicara,.... Untuk melanjutkan pembicaraannya, tanpa gangguan, hingga ia menyelesaikannya; seperti yang sebelumnya ia meminta perhatian mereka, di sini ia memohon kesabaran mereka untuk mendengarkan hingga selesai, serta memberi izin untuk memulai; mereka mungkin dengan isyarat terlihat seperti ingin pergi; atau mereka mengangkat keributan yang heboh, untuk menghalangi kemajuannya untuk menjawab; atau ia mungkin khawatir, bahwa jika ia diizinkan untuk berbicara, mereka akan memotong bicaranya sebelum ia selesai, seperti yang telah mereka lakukan sebelumnya; atau "tangguhkan saya", seperti dijelaskan oleh beberapa komentator Yahudi; meskipun apa yang akan ia katakan mungkin terasa berat bagi mereka dan sangat membebani, mengganggu, dan tidak nyaman bagi mereka; namun ia memohon agar mereka bersabar sampai ia selesai berbicara:
dan setelah saya berbicara, silakan terus mengejek; seperti yang telah mereka lakukan sebelumnya, Ayub 12:4; mereka telah mengejek bukan tentang masalah dan penderitaannya, tetapi tentang kata-kata dan argumennya dalam mempertahankan ketidakbersalahannya; dan sekarang yang ia mohon dari mereka hanyalah agar mereka memberinya kesempatan untuk berbicara satu kali lagi, dan menyelesaikan pembicaraannya; dan kemudian jika mereka merasa perlu, atau jika mereka bisa, melanjutkan ejekan dan penghinaan terhadapnya; jika ia hanya bisa mendapatkan kebaikan ini, ia akan merasa tenang, ia tidak akan menghiraukan ejekan mereka, tetapi menanggapinya dengan sabar; dan ia tampak menunjukkan, bahwa ia berpikir ia akan mampu mengatakan hal-hal yang akan membongkar ejekan mereka, dan mencegahnya di masa depan; jadi versi Yunani mengartikan, "engkau tidak akan tertawa"; dan kata-kata tersebut yang bersifat tunggal telah membuat banyak orang beranggapan, bahwa Zofar, yang berbicara terakhir, secara khusus dimaksudkan, meskipun itu mungkin merujuk kepada setiap teman yang ada.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> Ayb 21:1-6
Matthew Henry: Ayb 21:1-6 - Jawaban Ayub Atas Nasihat Zofar
Pasal ini merupakan jawaban Ayub terhadap penuturan Zofar. Sekarang Ayub ...
SH: Ayb 21:1-34 - Kenyataan hidup ini rumit adanya (Jumat, 2 Agustus 2002) Kenyataan hidup ini rumit adanya
Kenyataan hidup ini rumit adanya. Sebenarnya yang dapat menolong orang y...

SH: Ayb 21:1-34 - Allah masih berdaulat (Kamis, 16 Desember 2004) Allah masih berdaulat
Allah masih berdaulat.
Tudingan Zofar bahwa orang fasik segera akan binasa dija...

SH: Ayb 21:1-34 - Penghibur Bukan Perongrong (Rabu, 21 Oktober 2015) Penghibur Bukan Perongrong
Judul: Penghibur Bukan Perongrong
Pada akhir ronde kedua dialog Ayub dan ke...

SH: Ayb 21:1-34 - Kemujuran Orang Fasik Tahan Lama? (Jumat, 17 Maret 2023) Kemujuran Orang Fasik Tahan Lama?
Kemujuran orang fasik hanya bertahan sebentar saja jika kita melihat dari persp...
Constable (ID): Ayb 15:1--21:34 - --C. Siklus Kedua Percakapan antara Ayub dan Tiga Temannya chs. 15-21 ...

