
Teks -- 1 Petrus 5:12 (TB)





Nama Orang, Nama Tempat, Topik/Tema Kamus



kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)
Ende -> 1Ptr 5:12
Ende: 1Ptr 5:12 - -- Ajat ini adalah tulisan tangan Petrus sendiri. Ditulisnja sebagai tanda
penghargaan terhadap Silvanus, sekretarisnja.
Ajat ini adalah tulisan tangan Petrus sendiri. Ditulisnja sebagai tanda penghargaan terhadap Silvanus, sekretarisnja.
Ref. Silang FULL -> 1Ptr 5:12
Ref. Silang FULL: 1Ptr 5:12 - perantaraan Silwanus // dengan singkat // di dalamnya · perantaraan Silwanus: Kis 15:22; Kis 15:22
· dengan singkat: Ibr 13:22
· di dalamnya: 1Kor 16:13; 1Kor 16:13
· perantaraan Silwanus: Kis 15:22; [Lihat FULL. Kis 15:22 ]
· dengan singkat: Ibr 13:22
· di dalamnya: 1Kor 16:13; [Lihat FULL. 1Kor 16:13]
Defender (ID) -> 1Ptr 5:12
Defender (ID): 1Ptr 5:12 - Silvanus Silvanus, yang jelas-jelas ditugaskan oleh Petrus untuk mengantarkan suratnya ke berbagai gereja di Asia (1Pe 1:1), diyakini sebagai Silas, teman Paul...

kecilkan semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)
Ref. Silang BIS -> 1Ptr 5:12
Ref. Silang TB -> 1Ptr 5:12
Gill (ID) -> 1Ptr 5:12
Gill (ID): 1Ptr 5:12 - Oleh Silvanus, seorang saudara yang setia kepada kamu // seperti yang saya kira // saya telah menulis secara singkat // mendorong, dan memberi kesaksian, bahwa ini adalah anugerah Tuhan yang sejati di mana kamu berdiri. Oleh Silvanus, seorang saudara yang setia kepada kamu,.... Silvanus adalah nama yang sama dengan Silas, yang sering disebut dalam Kisah Para Rasul, se...
Oleh Silvanus, seorang saudara yang setia kepada kamu,.... Silvanus adalah nama yang sama dengan Silas, yang sering disebut dalam Kisah Para Rasul, sebagai teman dari Rasul Paulus; yang ditemui Petrus dalam perjalanan-perjalanannya, dan mengirimkan surat ini melalui dia, atau menjadikannya sebagai amanuensis, atau keduanya: karakternya adalah, bahwa dia adalah "saudara yang setia" kepada orang-orang kepada siapa epistola ini ditujukan; yaitu, dia adalah pelayan Injil yang setia kepada mereka, yang dengan ketulusan dan integritas yang besar memberitakan firman kepada mereka, seperti yang diketahui dengan baik oleh rasul, dan memiliki alasan untuk percaya; karena apa yang mengikuti,
seperti yang saya kira, tidak menyarankan ketidakpastian apa pun tentang hal itu, tetapi, sebaliknya, sebuah keyakinan yang kuat; karena kata yang digunakan berarti menganggap, menghitung, menyimpulkan sesuatu berdasarkan alasan yang terbaik dan terkuat; meskipun ada yang menghubungkan frasa ini, seperti "juga kepada kamu", dengan klausa berikut,
Saya telah menulis secara singkat; seperti yang dilakukan versi Siria, yang menerjemahkan seluruhnya demikian, "beberapa hal ini, menurut pendapat saya, saya telah menulis kepada kamu, melalui Silvanus, seorang saudara yang setia"; dan kemudian artinya adalah, epistola singkat ini, seperti yang menurut pendapat saya, telah saya tulis dan kirimkan kepada kamu melalui Silvanus, yang setia dan jujur, sebagai seorang saudara, seorang pelayan, dan seorang utusan. Versi Arab tampaknya merujuk klausa di atas, "seperti yang saya anggap", tidak kepada karakter Silvanus, maupun kepada singkatnya epistola, tetapi kepada isinya, menerjemahkannya demikian, "hal-hal ini, dalam beberapa kata, saya telah menulis kepada kamu, sesuai dengan pemahaman saya"; berdasarkan penilaian dan alasan saya, seperti yang saya kira, di mana kamu akan melihat dan mengetahui pandangan dan pemikiran nyata saya tentang hal-hal; karena apa yang saya tulis adalah sesuai dengan pemahaman dan pengetahuan terbaik saya:
mendorong, dan memberi kesaksian, bahwa ini adalah anugerah Tuhan yang sejati di mana kamu berdiri; atau "telah berdiri", dan masih terus melakukannya: versi Siria menerjemahkannya, "saya yakin dan bersaksi"; mengekspresikan kepercayaan dan keyakinan besar dia, bahwa Injil anugerah Tuhan, yang bersumber dari anugerah Tuhan, penuh akan hal itu, dan mengungkapkannya, dan yang telah dia sampaikan dalam epistola ini, dan mereka telah menerimanya sebelumnya, serta telah bertahan teguh di dalamnya, adalah Injil yang sejati. Versi Arab memberi arti lain, menerjemahkan kata-kata itu demikian, "memohon dan mendesak, agar anugerah Tuhan ini, di mana kamu berdiri, mungkin benar dan kokoh"; yaitu, agar kamu terus benar-benar memeluk dan mengakuinya, dan dengan teguh berpegang padanya; meskipun maksud sebenarnya adalah, bahwa rasul memberi kesaksian tentang kebenaran Injil, dan agama Kristen, seperti yang dipegang dan diakui oleh mereka dengan keteguhan hingga saat ini; dan mendorong mereka untuk mempertimbangkan kebenarannya, yang dapat diandalkan, untuk berpegang teguh padanya dengan sepenuh hati.

buka semuaTafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry -> 1Ptr 5:10-14
SH: 1Ptr 5:8-14 - Anugerah Allah dalam penderitaan (Selasa, 26 Oktober 2004) Anugerah Allah dalam penderitaan
Anugerah Allah dalam penderitaan.
Seseorang yang sedang menderita bi...

SH: 1Ptr 5:12-14 - Berani menghadapi penderitaan (Kamis, 1 Desember 2011) Berani menghadapi penderitaan
Judul: Berani menghadapi penderitaan
Dalam penutup suratnya, Petrus meny...

SH: 1Ptr 5:12-14 - Cium Kudus (Selasa, 21 Agustus 2018) Cium Kudus
Dalam budaya Yunani-Romawi kuno, ciuman adalah ekspresi cinta dan kasih sayang yang ditunjukkan kepada...
