kecilkan semua  

Teks -- Markus 7:4 (TB)

Tampilkan Strong
Konteks
7:4 dan kalau pulang dari pasar mereka juga tidak makan kalau tidak lebih dahulu membersihkan dirinya. Banyak warisan lain lagi yang mereka pegang, umpamanya hal mencuci cawan, kendi dan perkakas-perkakas tembaga.
Paralel   Ref. Silang (TSK)   Ref. Silang (FULL)   ITL  
Daftar Isi

Catatan Kata/Frasa
BIS , Jerusalem , Ref. Silang FULL

Catatan Kata/Frasa
Gill (ID)

Catatan Rentang Ayat
Matthew Henry , SH , Utley , Constable (ID)

kecilkan semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per frasa)

BIS: Mrk 7:4 - -- Dalam beberapa naskah kuno ada kata-kata: dan tempat tidur.

Dalam beberapa naskah kuno ada kata-kata: dan tempat tidur.

Jerusalem: Mrk 7:4 - membersihkan dirinya Var: mandi. Terjemahan lain: dan mereka tidak makan apa (dibeli) di pasar, sebelum memercikinya.

Var: mandi. Terjemahan lain: dan mereka tidak makan apa (dibeli) di pasar, sebelum memercikinya.

Ref. Silang FULL: Mrk 7:4 - dan perkakas-perkakas · dan perkakas-perkakas: Mat 23:25; Luk 11:39

· dan perkakas-perkakas: Mat 23:25; Luk 11:39

kecilkan semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Kata/Frasa (per Ayat)

Gill (ID): Mrk 7:4 - Dan ketika mereka datang dari pasar // oleh karena itu, kecuali mereka mencuci, mereka tidak makan // dan, banyak hal lain yang mereka terima untuk dipegang // seperti pencucian cangkir dan periuk, wadah tembaga, dan meja. Dan ketika mereka datang dari pasar,.... Dalam salinan tertua Beza, dan dalam salah satu salinan Stephens, dibaca sebagaimana kami sediakan, "ketika m...

Dan ketika mereka datang dari pasar,.... Dalam salinan tertua Beza, dan dalam salah satu salinan Stephens, dibaca sebagaimana kami sediakan, "ketika mereka datang": oleh karena itu ini tidak merujuk pada barang-barang yang dibeli di pasar, suatu makna yang didukung oleh semua versi Oriental, karena banyak dari mereka tidak dapat dicuci; melainkan kepada orang-orang dari Para Ahli Kitab dan Farisi, yang ketika mereka datang dari pasar, atau dari pengadilan mana pun, membenamkan diri mereka sepenuhnya dalam air, menurut makna sesungguhnya dari kata βαπτιζω, yang digunakan di sini: karena,

"jika para Farisi hanya menyentuh pakaian orang-orang biasa, mereka menjadi najis, sama seperti jika mereka menyentuh orang yang najis, וצריכן טבילה, "dan memerlukan pembenaman";

dan mereka diwajibkan untuk melakukannya u: karena itu, ketika mereka berjalan di jalan, mereka berjalan di tepi jalan, agar tidak menjadi najis dengan menyentuh orang-orang biasa w:

oleh karena itu, kecuali mereka mencuci, mereka tidak makan, atau membenamkan diri mereka dalam air, seperti yang digunakan, טבילת ידים, "pembenaman tangan", atau mencuci tangan dengan pembenaman; dan yang, jika hanya dimaksudkan, sudah cukup untuk mendukung makna utama dari kata, "baptizo":

dan, banyak hal lain yang mereka terima untuk dipegang; oleh tradisi dari nenek moyang mereka;

seperti pencucian cangkir dan periuk, wadah tembaga, dan meja: dan di sini kata βαπτισμος, "pembaptisan", digunakan dengan benar dalam signifikasi yang tepat dan utama; karena semua hal ini, menurut tradisi nenek moyang, dicuci dengan pembenaman:

"dalam sebuah baskom, (kata mereka x) yang menampung empat puluh seah air, yang tidak diambil, setiap orang yang najis membenamkan dirinya, kecuali orang yang najis; dan di dalamnya מטבילין את כל הכלים הטמאין, "mereka membenamkan semua wadah yang najis";'

"seperti cangkir, periuk, dan wadah tembaga": sangat khusus disebutkan wadah tembaga, karena yang terbuat dari tanah yang najis, harus dihancurkan y; yang semuanya dicuci sebelum dimakan, bahkan pada hari sabat, dan itu dengan pembenaman z:

"piring", di mana mereka makan di malam hari, (yaitu, pada hari sabat,) mereka mencucinya, untuk dimakan di pagi hari; di pagi hari mereka mencucinya, untuk dimakan di siang hari; di siang hari mereka mencucinya, untuk dimakan di "minchah"; dan dari "minchah", dan seterusnya, mereka tidak mencuci lagi: tetapi "cangkir", dan "tempayan", dan "periuk" mereka cuci, dan itu berlangsung sepanjang hari; karena tidak ada waktu tertentu untuk minum.''

Semua benda semacam itu, baik yang diperoleh dari orang asing, atau dari orang Israel, atau bahkan dari orang bijak, harus dicelupkan sebelum digunakan a.

"Barang siapa yang membeli wadah untuk digunakan dalam suatu pesta, dari orang-orang non-Yahudi, baik wadah yang dicetak atau wadah kaca--Nlybjm, "mereka mencelupkan mereka", dalam air baskom; dan setelah itu mereka boleh makan dan minum di dalamnya: dan yang mereka gunakan untuk benda dingin, seperti "cangkir", dan "periuk", dan "tempayan", mereka mencucinya, ומטבילן, "dan membenamkan mereka", dan mereka bebas untuk digunakan: dan yang mereka gunakan untuk benda panas, seperti "panci" dan "ketel", ("wadah tembaga",) mereka memanaskannya dengan air panas, dan menggosoknya, ומטבילן, "dan membenamkan mereka", dan mereka layak untuk digunakan: dan benda-benda yang mereka gunakan di atas api, seperti tusukan dan penggorengan, mereka memanaskannya di atas api hingga kerak (penutup karat, atau kotoran) jatuh, ומטבילן, "dan membenamkan mereka", dan mereka boleh digunakan secara sah. Inilah pembenaman yang mereka gunakan untuk membenamkan wadah untuk pesta, yang dibeli dari orang asing; dan setelah itu mereka bebas untuk makan dan minum; karena permasalahan kenajisan dan pemurnian hanya berasal dari perkataan Para Ahli Kitab--dan tidak ada yang diwajibkan untuk pembenaman ini, kecuali wadah yang dicetak untuk pesta, yang dibeli dari orang asing; tetapi jika dia meminjam dari orang asing, atau seorang asing meninggalkan wadah yang dicetak sebagai jaminan, (yang terbuat dari kuningan atau besi,) dia mencuci, atau merebus, atau memanaskannya dalam api, tetapi tidak perlu membenamkan mereka; dan demikian jika dia membeli wadah dari kayu, atau wadah dari batu, dia mencuci, atau merebus mereka, tetapi tidak perlu membenamkan mereka; dan begitu pula wadah tanah tidak perlu dibenamkan; tetapi yang tertutup dengan timah, adalah seperti wadah yang dicetak, וצריכין טבילה, "dan memerlukan pembenaman".'

Dan tidak hanya yang dibeli dari orang asing, tetapi bahkan yang dibuat oleh orang Yahudi, dan juga para pelajar, harus dibenamkan dalam air.

"Wadah, (kata mereka b,) yang selesai dalam keadaan suci, bahkan jika seorang murid orang bijak yang membuatnya, harus diperhatikan tentang mereka, lihatlah! ini harus dibenamkan:''

dan juga "meja", di mana mereka makan; dan karena posisi mereka di atasnya adalah berbaring, bersandar, atau bersandar: maka kata κλινων, digunakan untuk mereka di sini: ini dapat dinajiskan dalam arti ritual, menurut tradisi orang Yahudi: salah satu aturan mereka adalah ini c;

"setiap wadah dari kayu, yang dibuat untuk digunakan oleh wadah, dan oleh manusia, seperti, השולחן, sebuah "meja", tempat tidur, dst. menjadi najis.''

Dan ada beberapa jenis meja, yang, oleh hukum mereka, najis, atau dapat dinajiskan oleh sentuhan orang atau benda najis: jadi mereka berkata d,

"meja, dan lemari yang dibuat lebih kecil, atau ditutupi dengan marmer, jika ada ruang tersisa, di mana cangkir dapat diletakkan, mereka dapat dinajiskan. R. Yehuda berkata, jika ada ruang yang tersisa, di mana potongan-potongan, yaitu, roti atau daging dapat diletakkan: meja yang kaki pertamanya diambil away bersih; jika kaki kedua diambil away bersih; jika kaki ketiga diambil away dapat dinajiskan.''

Lagi e, setiap wadah dari kayu, yang dibagi menjadi dua bagian, adalah bersih, kecuali meja ganda, dst., yaitu meja yang terdiri dari berbagai bagian, dan dilipat bersama saat diangkat: dan ini dicuci dengan menutupi mereka dalam air; dan mereka sangat hati-hati dalam mencuci mereka, agar air dapat mencapai setiap bagian, dan agar mereka dapat tertutupi seluruhnya; agar tidak ada yang memisahkan antara mereka dan air, dan menghalangi kedatangannya kepada mereka: seperti misalnya, pitch berada di atas meja, baik di dalam maupun di luar, dibagi antara itu dan air; dan ketika ini terjadi, maka itu tidak dicuci dengan benar f: tetapi untuk mencuci meja dengan pembenaman, tidak ada keberatan; oleh karena itu, untuk membingungkan masalah ini, dan memberikan kesulitan lebih lanjut, ditegaskan bahwa kata itu harus diterjemahkan "tempat tidur"; dan harus diakui bahwa itu diterjemahkan demikian dalam versi Siria, Persia, dan Etiopia, (dalam versi Arab, klausa tersebut diabaikan,) dan dalam banyak terjemahan modern: dan kami setuju itu harus diterjemahkan demikian. Dan tempat tidur ini melibatkan baik kasur yang mereka tidur, atau bersandar pada saat makan; atau tempat tidur di mana mereka tidur di malam hari: ini dapat dinajiskan, dalam arti ritual; karena dari pencemaran semacam ini, dan pencucian semacam ini, kita harus memahami tradisi ini: karena hal-hal ini tidak merujuk pada pencucian mereka ketika secara alami najis, ketika mereka harus dicuci; dan adalah kebiasaan semua orang untuk mencuci mereka ketika ini terjadi. Sebuah tempat tidur, dan ranjang, dapat terpapar pencemaran segera setelah mereka diselesaikan dengan kulit ikan, atau diselesaikan tanpa pemolesan g; yaitu, segera setelah mereka selesai; dan ada beberapa cara di mana mereka dinajiskan. Sebuah tempat tidur menjadi najis, טמא מת, "oleh seseorang yang najis dengan orang mati" h; yaitu, yang telah menyentuh mayat, dan dia duduk di atas tempat tidur, atau menyentuhnya, dia menajiskannya. Lagi, sebuah tempat tidur yang dibuat untuk berbaring, menjadi najis, מדרס, "oleh langkah" i; yaitu, menjadi najis jika seorang pria, atau seorang wanita, yang memiliki "gonorrhea", atau seorang wanita menstruasi, atau seorang yang sedang melahirkan, atau seorang kusta, duduk, berdiri; berbaring, menggantung, atau bersandar di atasnya; ya, jika sesuatu menyentuhnya, yang telah disentuh oleh salah satu dari ini. Juga, sebuah tempat tidur yang tidak dibuat untuk berbaring, tetapi untuk meletakkan mayat di atasnya, menjadi najis dengan cara yang sama; dan begitu juga bantal dan guling k. Sekarang semua ini harus dicuci ketika mereka telah menerima pencemaran, dan itu dengan pembenaman. Canon mereka berjalan demikian:

"hjm, "tempat tidur", yang sepenuhnya najis, jika הטבילה, "dia membenamkan" nya, bagian demi bagian, itu suci l;''

lagi m,

"hjmh ta wb lybjh, "jika dia membenamkan tempat tidur ke dalamnya", (kolam air,) meskipun kakinya terbenam dalam lumpur tebal (di dasar kolam), itu bersih.''

Jika harus ditegaskan, bahwa harus ditunjukkan dan dibuktikan, bahwa bantal dan guling tempat mereka berbaring dan bersandar, dicuci dengan cara ini, kami mampu melakukannya:

הכר והכסתי, "bantal", atau "guling" dari kulit, ketika seorang pria mengangkat ujung-ujungnya, atau mulutnya, keluar dari air, air yang ada di dalamnya akan ditarik; apa yang harus dia lakukan? מטבילן, "dia harus membenamkan mereka", dan mengangkatnya dengan oleh pinggirnya n.''

Singkatnya, ini adalah aturan bagi orang Yahudi, bahwa

"di mana pun, di dalam hukum, pencucian daging, atau pakaian, disebutkan, itu tidak berarti apa-apa selain membenamkan seluruh tubuh dalam air--karena jika seseorang mencuci seluruh tubuhnya, kecuali ujung jari kecilnya, dia masih dalam kenajisannya o.''

Sehingga penginjil menggunakan kata-kata βαπτιζω dan βαπτισμος, dengan sangat tepat, tanpa menyimpang dari makna utama dan harfiah mereka; dan dia tidak mungkin menggunakan kata yang lebih tepat dan sesuai. Berbagai aturan, tentang hal-hal ini, dapat dilihat dalam risalah "Celim" dan "Mikvaot". Oleh karena itu, tampak, dengan alasan yang sangat sedikit, dan untuk tujuan yang sangat sia-sia, bahwa ayat ini sering dirujuk, untuk mengurangi makna dari kata βαπτιζω, "baptizo"; seolah-olah itu tidak berarti membenamkan, melainkan semacam pencucian, yang kurang dari membenamkan; meskipun apa pencucian itu, tidak mudah untuk dikatakan, karena wadah dan pakaian secara umum dicuci dengan cara memasukkannya ke dalam air, dan menutupinya dengan itu: oleh karena itu ayat ini tidak ada gunanya bagi mereka yang mengklaim percikan, atau menuangkan air dalam pembaptisan, yang berlawanan dengan pembenaman; juga tidak merugikan, tetapi benar-benar bermanfaat bagi mereka yang mempraktikkan pembenaman, dan harus meneguhkannya dalam hal itu. Dan mereka tidak perlu mencari pembacaan yang berbeda, yang disediakan oleh salah satu manuskrip di Perpustakaan Bodleian, yang berbunyi, kecuali mereka disemprot; yang pembacaan ini pasti salah, tidak hanya karena bertentangan dengan semua salinan lainnya, tetapi juga dengan praktik orang-orang Yahudi dalam mencuci diri mereka.

buka semua
Tafsiran/Catatan -- Catatan Rentang Ayat

Matthew Henry: Mrk 7:1-23 - Adat Istiadat Nenek Moyang; Yang Tercemar Berasal dari Dalam Dalam pasal ini diceritakan tentang: I. Perdebatan Kristus dengan ...

SH: Mrk 7:1-13 - Cuci tangan sebelum makan (Rabu, 12 Maret 2003) Cuci tangan sebelum makan Cuci tangan sebelum makan. Salah satu cara untuk berbicara mengenai keselur...

SH: Mrk 7:1-13 - Jangan munafik (Minggu, 22 Februari 2009) Jangan munafik Judul: Jangan munafik Coba ingat-ingat, peraturan apa yang berlaku khusus di gereja And...

SH: Mrk 7:1-23 - Prioritas Hamba Allah: berdoa (Selasa, 7 Februari 2012) Prioritas Hamba Allah: berdoa Judul: Yang membuat najis Ada kelompok masyarakat atau agama tertentu ya...

SH: Mrk 7:1-23 - TUHAN atau Tradisi? (Jumat, 5 Februari 2016) TUHAN atau Tradisi? Judul: TUHAN atau Tradisi? Beberapa suku di Indonesia sangat meninggikan tradisi s...

SH: Mrk 7:1-23 - Integritas (Selasa, 6 Februari 2018) Integritas Integritas bermakna utuh, tidak terbagi-bagi. Dalam praktik kehidupan sehari-hari, integritas sering d...

SH: Mrk 7:1-23 - Hidup Beriman sebagai Gimik (Selasa, 6 Februari 2024) Hidup Beriman sebagai Gimik Salah satu kebiasaan yang menjadi gencar pada masa pandemi adalah mencuci tangan. Tin...

Utley: Mrk 7:1-8 - --NASKAH NASB (UPDATED): Mr 7:1-8...

Constable (ID): Mrk 6:6--8:31 - --IV. Pengungkapan diri Pelayan kepada para murid 6:6b--8:30 Meningkatny...

Constable (ID): Mrk 6:31--8:1 - --B. Siklus pertama wahyu diri kepada para murid 6:31-7:37 ...

Constable (ID): Mrk 7:1-23 - --3. Kontroversi dengan orang Farisi dan ahli Taurat tentang pencemaran 7:1-23...

Constable (ID): Mrk 7:1-5 - --Keberatan para pemimpin agama 7:1-5 ...

buka semua
Pendahuluan / Garis Besar

Full Life: Markus (Pendahuluan Kitab) Penulis : Markus Tema : Yesus, Sang Putra-Hamba Tanggal Penulisan: 55-...

Full Life: Markus (Garis Besar) Garis Besar I. Persiapan untuk Pelayanan Yesus (...

Matthew Henry: Markus (Pendahuluan Kitab) Kita telah mendengar bukti yang diberikan oleh saksi pertama mengenai ajaran dan mujizat Yesus Tuhan kita. Sekarang di sini hadir saksi lain lagi y...

Jerusalem: Markus (Pendahuluan Kitab) INJIL-INJIL SINOPTIK PENGANTAR Ada empat kitab dalam Perjanjian Baru yang ...

Jerusalem: Markus (Pendahuluan Kitab) Injil Karangan Markus Rangka Mrk adalah paling tidak sistematik. Pembukaan injil merangkum pewartaan o...

Ende: Markus (Pendahuluan Kitab) INDJIL JESUS KRISTUS KARANGAN MARKUS KATA PENGANTAR Tentang Pengarang Jang dari semula terkenal sebagai p...

Constable (ID): Markus (Pendahuluan Kitab) Pendahuluan Penulis Penulis tidak mengidentifikasi dirinya sebagai penulis di mana ...

Constable (ID): Markus (Garis Besar) Garis Besar I. Pendahuluan 1:1-13 ...

Constable (ID): Markus Mark Daftar Pustaka Adams, J. McKee...

Gill (ID): Markus (Pendahuluan Kitab) PENDAHULUAN TENTANG MARKUS Ini adalah judul buku yang membahas Injil; sebuah kisah yang penuh sukacita tentang pelayanan, mukjizat, t...

BIS: Markus (Pendahuluan Kitab) KABAR BAIK YANG DISAMPAIKAN OLEH MARKUS PENGANTAR Buku Kabar Baik oleh Markus dimulai dengan pernyataan: "Inil...

Ajaran: Markus (Pendahuluan Kitab) Tujuan Supaya dengan mengenal isi kitab Injil Markus orang-orang Kristen mengerti, bahwa Yesus Kristus adalah Mesias,...

Intisari: Markus (Pendahuluan Kitab) Buku pegangan guru Kristen SIAPAKAH YOHANES MARKUS?1. Dia adalah kemenakan Barnabas (...

Garis Besar Intisari: Markus (Pendahuluan Kitab) [1] PENDAHULUAN Mar 1:1-13...

Advanced Commentary (Kamus, Lagu-Lagu Himne, Gambar, Ilustrasi Khotbah, Pertanyaan-Pertanyaan, dll)


TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA