Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 6:17

Konteks
NETBible

Therefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing, 1  and I will welcome 2  you, 3 

NASB ©

biblegateway 2Co 6:17

"Therefore, COME OUT FROM THEIR MIDST AND BE SEPARATE," says the Lord. "AND DO NOT TOUCH WHAT IS UNCLEAN; And I will welcome you.

HCSB

Therefore, come out from among them and be separate, says the Lord; do not touch any unclean thing, and I will welcome you.

LEB

Therefore "come out from their midst and be separate," says the Lord, "and do not touch what is unclean, and I will welcome you,

NIV ©

biblegateway 2Co 6:17

"Therefore come out from them and be separate, says the Lord. Touch no unclean thing, and I will receive you."

ESV

Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,

NRSV ©

bibleoremus 2Co 6:17

Therefore come out from them, and be separate from them, says the Lord, and touch nothing unclean; then I will welcome you,

REB

And therefore, “Come away and leave them, separate yourselves, says the Lord; touch nothing unclean. Then I will accept you,

NKJV ©

biblegateway 2Co 6:17

Therefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."

KJV

Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing]; and I will receive you,

[+] Bhs. Inggris

KJV
Wherefore
<1352>
come out
<1831> (5628)
from
<1537>
among
<3319>
them
<846>_,
and
<2532>
be ye separate
<873> (5682)_,
saith
<3004> (5719)
the Lord
<2962>_,
and
<2532>
touch
<680> (5732)
not
<3361>
the unclean
<169>
[thing]; and
<2504>
I will receive
<1523> (5695)
you
<5209>_,
NASB ©

biblegateway 2Co 6:17

"Therefore
<1352>
, COME
<1831>
OUT FROM THEIR MIDST
<3319>
AND BE SEPARATE
<873>
," says
<3004>
the Lord
<2962>
. "AND DO NOT TOUCH
<681>
WHAT IS UNCLEAN
<169>
; And I will welcome
<1523>
you.
NET [draft] ITL
Therefore
<1352>
“come out
<1831>
from
<1537>
their
<846>
midst
<3319>
, and
<2532>
be separate
<873>
,” says
<3004>
the Lord
<2962>
, “and
<2532>
touch
<680>
no
<3361>
unclean
<169>
thing, and I
<2504>
will welcome
<1523>
you
<5209>
,
GREEK WH
διο
<1352>
CONJ
εξελθατε
<1831> <5657>
V-AAM-2P
εκ
<1537>
PREP
μεσου
<3319>
A-GSN
αυτων
<846>
P-GPM
και
<2532>
CONJ
αφορισθητε
<873> <5682>
V-APM-2P
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
κυριος
<2962>
N-NSM
και
<2532>
CONJ
ακαθαρτου
<169>
A-GSN
μη
<3361>
PRT-N
απτεσθε
<680> <5732>
V-PMM-2P
καγω
<2504>
P-1NS-C
εισδεξομαι
<1523> <5695>
V-FDI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
GREEK SR
διο
“Διὸ
διό
<1352>
C
εξελθατε
ἐξέλθατε
ἐξέρχομαι
<1831>
V-MAA2P
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
μεσου
μέσου
μέσος
<3319>
S-GNS
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αφορισθητε
ἀφορίσθητε”,
ἀφορίζω
<873>
V-MAP2P
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
κσ
˚Κύριος,
κύριος
<2962>
N-NMS
και
“καὶ
καί
<2532>
C
ακαθαρτου
ἀκαθάρτου
ἀκάθαρτος
<169>
S-GNS
μη
μὴ
μή
<3361>
D
απτεσθε
ἅπτεσθε”·
ἅπτω
<681>
V-MPM2P
καγω
“Κἀγὼ
κἀγώ
<2504>
R-1NS
εισδεξομαι
εἰσδέξομαι
εἰσδέχομαι
<1523>
V-IFM1S
υμασ
ὑμᾶς”.
σύ
<4771>
R-2AP

NETBible

Therefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing, 1  and I will welcome 2  you, 3 

NET Notes

sn A quotation from Isa 52:11.

tn Or “will receive.”

sn A paraphrased quotation from Ezek 20:41.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA