Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Kings 1:12

Konteks
NETBible

Now 1  let me give you some advice as to how 2  you can save your life and your son Solomon’s life.

NASB ©

biblegateway 1Ki 1:12

"So now come, please let me give you counsel and save your life and the life of your son Solomon.

HCSB

Now please come and let me advise you. Save your life and the life of your son Solomon.

LEB

Bathsheba, let me give you some advice about how to save your life and your son’s life.

NIV ©

biblegateway 1Ki 1:12

Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.

ESV

Now therefore come, let me give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 1:12

Now therefore come, let me give you advice, so that you may save your own life and the life of your son Solomon.

REB

Now come, let me advise you what to do for your own safety and for the safety of your son Solomon.

NKJV ©

biblegateway 1Ki 1:12

"Come, please, let me now give you advice, that you may save your own life and the life of your son Solomon.

KJV

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now therefore come
<03212> (8798)_,
let me, I pray thee, give thee counsel
<03289> (8799) <06098>_,
that thou mayest save
<04422> (8761)
thine own life
<05315>_,
and the life
<05315>
of thy son
<01121>
Solomon
<08010>_.
NASB ©

biblegateway 1Ki 1:12

"So now
<06258>
come
<01980>
, please
<04994>
let me give
<03289>
you counsel
<06098>
and save
<04422>
your life
<05315>
and the life
<05315>
of your son
<01121>
Solomon
<08010>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
nun
<3568
ADV
deuro
<1204
ADV
sumbouleusw
<4823
V-FAI-1S
soi
<4771
P-DS
dh
<1161
PRT
sumboulian {N-ASF} kai
<2532
CONJ
exelou
<1807
V-AMD-2S
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
sou
<4771
P-GS
kai
<2532
CONJ
thn
<3588
T-ASF
quchn
<5590
N-ASF
tou
<3588
T-GSM
uiou
<5207
N-GSM
sou
<4771
P-GS
salwmwn
{N-PRI}
NET [draft] ITL
Now
<06258>
let
<04994>
me give
<03289>
you some advice
<06098>
as to how you can save
<04422>
your life
<05315>
and your son
<01121>
Solomon’s
<08010>
life
<05315>
.
HEBREW
hmls
<08010>
Knb
<01121>
spn
<05315>
taw
<0853>
Kspn
<05315>
ta
<0853>
yjlmw
<04422>
hue
<06098>
an
<04994>
Kueya
<03289>
ykl
<01980>
htew (1:12)
<06258>

NETBible

Now 1  let me give you some advice as to how 2  you can save your life and your son Solomon’s life.

NET Notes

tn Heb “now, come.” The imperative of הָלַךְ (halakh) is here used as an introductory interjection. See BDB 234 s.v. חָלַךְ.

tn Or “so that.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA