Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 13:4

Konteks
NETBible

And as he sowed, some seeds 1  fell along the path, and the birds came and devoured them.

NASB ©

biblegateway Mat 13:4

and as he sowed, some seeds fell beside the road, and the birds came and ate them up.

HCSB

As he was sowing, some seeds fell along the path, and the birds came and ate them up.

LEB

and while he was sowing, _some seed_ fell on the side of the path, and the birds came [and] devoured it.

NIV ©

biblegateway Mat 13:4

As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.

ESV

And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.

NRSV ©

bibleoremus Mat 13:4

And as he sowed, some seeds fell on the path, and the birds came and ate them up.

REB

And as he sowed, some of the seed fell along the footpath; and the birds came and ate it up.

NKJV ©

biblegateway Mat 13:4

"And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them.

KJV

And when he sowed, some [seeds] fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
when
<1722>
he
<846>
sowed
<4687> (5721)_,
some
<3739> <3303>
[seeds] fell
<4098> (5627)
by
<3844>
the way side
<3598>_,
and
<2532>
the fowls
<4071>
came
<2064> (5627)
and
<2532>
devoured
<2719> (0)
them
<846>
up
<2719> (5627)_:
NASB ©

biblegateway Mat 13:4

and as he sowed
<4687>
, some
<3739>
<3303> seeds fell
<4098>
beside
<3844>
the road
<3598>
, and the birds
<4071>
came
<2064>
and ate
<2719>
them up.
NET [draft] ITL
And
<2532>
as he sowed
<4687>
, some seeds fell
<4098>
along
<3844>
the path
<3598>
, and
<2532>
the birds
<4071>
came
<2064>
and devoured
<2719>
them
<846>
.
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
σπειρειν
<4687> <5721>
V-PAN
αυτον
<846>
P-ASM
α
<3739>
R-NPN
μεν
<3303>
PRT
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ελθοντα
<2064> <5631>
V-2AAP-NPN
τα
<3588>
T-NPN
πετεινα
<4071>
N-NPN
κατεφαγεν
<2719> <5627>
V-2AAI-3S
αυτα
<846>
P-APN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
σπειρειν
σπείρειν
σπείρω
<4687>
V-NPA
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
α

ὅς
<3739>
R-NNP
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδόν,
ὁδός
<3598>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
πετεινα
πετεινὰ
πετεινόν
<4071>
N-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατεφαγεν
κατέφαγεν
κατεσθίω
<2719>
V-IAA3S
αυτα
αὐτά.
αὐτός
<846>
R-3ANP

NETBible

And as he sowed, some seeds 1  fell along the path, and the birds came and devoured them.

NET Notes

tn In Matthew’s version of this parable, plural pronouns are used to refer to the seed in v. 4 (αὐτά [Jaauta]), although the collective singular is used in v. 5 and following (indicated by the singular verbs like ἔπεσεν [epesen]). For the sake of consistency in English, plural pronouns referring to the seed are used in the translation throughout the Matthean account. In both Mark and Luke the collective singular is used consistently throughout (cf. Mark 4:1-9; Luke 8:4-8).




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.28 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA