Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Kisah Para Rasul 26:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Kis 26:14

Kami semua rebah ke tanah dan aku mendengar suatu suara j  yang mengatakan kepadaku dalam bahasa Ibrani: k  Saulus, Saulus, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar bagimu menendang ke galah rangsang.

AYT (2018)

Lalu, ketika kami semua tersungkur di atas tanah, aku mendengar suatu suara berkata kepadaku dalam bahasa Ibrani, ‘Saulus, Saulus, mengapa kamu menyiksa Aku? Sulit bagimu untuk menendang galah rangsang.’

TL (1954) ©

SABDAweb Kis 26:14

Tatkala patik sekalian sudah rebah ke tanah, patik dengar suatu suara mengatakan kepada patik dengan bahasa Ibrani: Saul, Saul, apakah sebabnya engkau aniayakan Aku? Sukarlah bagimu menendang kosa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Kis 26:14

Kami semua jatuh ke tanah. Lalu saya mendengar suara berkata kepada saya di dalam bahasa Ibrani, 'Saulus, Saulus! Mengapakah engkau terus saja menganiaya Aku? Engkau akan merasa sakit sendiri, kalau engkau terus saja melawan pimpinan Dia yang menjadi tuanmu.'

MILT (2008)

Dan ketika kami semuanya rebah ke tanah, aku mendengar suatu suara yang berbicara kepadaku dan yang berkata dalam dialek Ibrani: Saul, Saul, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar bagimu untuk menendang ke tongkat runcing!

Shellabear 2011 (2011)

Kami semua rebah ke tanah. Lalu hamba mendengar suara yang berkata kepada hamba dalam bahasa Ibrani, Saul, Saul, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar bagimu untuk menendang sesuatu yang tajam.

AVB (2015)

Kami semua rebah ke bumi, lalu aku mendengar suatu suara berkata dalam bahasa Ibrani kepadaku, ‘Saul, Saul, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukarlah bagimu, seperti menendang sesuatu yang tajam.’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Kis 26:14

Kami
<2257>
semua
<3956>
rebah
<2667>
ke
<1519>
tanah
<1093>
dan aku mendengar
<191>
suatu suara
<5456>
yang mengatakan
<3004>
kepadaku
<4314> <3165>
dalam bahasa Ibrani
<1446>
: Saulus
<4549>
, Saulus
<4549>
, mengapa
<5101>
engkau menganiaya
<1377>
Aku
<3165>
? Sukar
<4642>
bagimu
<4671>
menendang
<2979>
ke
<4314>
galah rangsang
<2759>
.

[<5037> <1258>]
TL ITL ©

SABDAweb Kis 26:14

Tatkala patik
<5037>
sekalian
<3956>
sudah rebah
<2667>
ke
<1519>
tanah
<1093>
, patik dengar
<191>
suatu suara
<5456>
mengatakan
<3004>
kepada
<4314>
patik
<3165>
dengan bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
: Saul
<4549>
, Saul
<4549>
, apakah
<5101>
sebabnya
<3165>
engkau aniayakan
<1377>
Aku
<3165>
? Sukarlah
<4642>
bagimu
<4671>
menendang
<4314>
kosa
<2979>
.
AYT ITL
Lalu
<5037>
, ketika kami
<2257>
semua
<3956>
tersungkur
<2667>
di atas
<1519>
tanah
<1093>
, aku mendengar
<191>
suatu suara
<5456>
berkata
<3004>
kepadaku
<4314> <3165>
dalam bahasa
<1258>
Ibrani
<1446>
, 'Saulus
<4549>
, Saulus
<4549>
, mengapa
<5101>
kamu menyiksa
<1377>
Aku
<3165>
? Sulit
<4642>
bagimu
<4671>
untuk
<4314>
menendang
<2979>
galah rangsang
<2759>
.'
GREEK
pantwn
<3956>
A-GPM
te
<5037>
PRT
katapesontwn
<2667> (5631)
V-2AAP-GPM
hmwn
<2257>
P-1GP
eiv
<1519>
PREP
thn
<3588>
T-ASF
ghn
<1093>
N-ASF
hkousa
<191> (5656)
V-AAI-1S
fwnhn
<5456>
N-ASF
legousan
<3004> (5723)
V-PAP-ASF
prov
<4314>
PREP
me
<3165>
P-1AS
th
<3588>
T-DSF
ebraidi
<1446>
N-DSF
dialektw
<1258>
N-DSF
saoul
<4549>
N-PRI
saoul
<4549>
N-PRI
ti
<5101>
I-ASN
me
<3165>
P-1AS
diwkeiv
<1377> (5719)
V-PAI-2S
sklhron
<4642>
A-NSN
soi
<4671>
P-2DS
prov
<4314>
PREP
kentra
<2759>
N-APN
laktizein
<2979> (5721)
V-PAN
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Kis 26:14

Kami semua rebah ke tanah dan aku mendengar suatu suara yang mengatakan kepadaku dalam bahasa Ibrani 1 : Saulus, Saulus, mengapa engkau menganiaya Aku? Sukar 3  bagimu menendang ke galah rangsang.

[+] Bhs. Inggris



TIP #04: Coba gunakan range (OT dan NT) pada Pencarian Khusus agar pencarian Anda lebih terfokus. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA