Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yudas 1:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yud 1:21

Peliharalah dirimu demikian dalam kasih Allah sambil menantikan b  rahmat Tuhan kita, Yesus Kristus, untuk hidup yang kekal. c 

AYT (2018)

Peliharalah dirimu dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Tuhan kita, Kristus Yesus, yang menuntun kepada hidup kekal.

TL (1954) ©

SABDAweb Yud 1:21

Peliharakanlah dirimu di dalam kasih Allah, sambil menantikan rahmat Tuhan kita Yesus Kristus membawa kepada hidup yang kekal.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yud 1:21

dan hiduplah selalu di dalam naungan kasih Allah selama kalian menantikan rahmat Yesus Kristus Tuhan kita, yang akan memberikan kepadamu hidup sejati dan kekal.

TSI (2014)

Jagalah dirimu supaya tetap menjalin hubungan kasih dengan Allah sambil menantikan saatnya Kristus Yesus, Penguasa kita, datang menunjukkan belas kasihan-Nya dan membawa kita kepada hidup yang kekal.

MILT (2008)

peliharalah dirimu sendiri di dalam kasih Allah Elohim 2316 sambil menantikan rahmat Tuhan kita YESUS Kristus bagi hidup yang kekal.

Shellabear 2011 (2011)

Peliharalah dirimu di dalam kasih Allah sambil menantikan rahmat Isa Al-Masih, Junjungan kita Yang Ilahi, untuk memperoleh hidup yang kekal.

AVB (2015)

Hiduplah di bawah naungan kasih Allah sementara menunggu belas kasihan Tuhan kita Yesus Kristus yang akan menganugerahimu hidup kekal.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yud 1:21

Peliharalah
<5083>
dirimu
<1438>
demikian dalam
<1722>
kasih
<26>
Allah
<2316>
sambil menantikan
<4327>
rahmat
<1656>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, untuk hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Yud 1:21

Peliharakanlah
<5083>
dirimu
<1438>
di
<1722>
dalam kasih
<26>
Allah
<2316>
, sambil menantikan
<4327>
rahmat
<1656>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
membawa kepada
<1519>
hidup
<2222>
yang kekal
<166>
.
AYT ITL
Peliharalah
<5083>
dirimu
<1438>
dalam
<1722>
kasih
<26>
Allah
<2316>
sambil menantikan
<4327>
rahmat
<1656>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
, Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
, yang menuntun kepada
<1519>
hidup
<2222>
kekal
<166>
.
AVB ITL
Hiduplah
<5083>
di bawah
<1722>
naungan kasih
<26>
Allah
<2316>
sementara menunggu
<4327>
belas kasihan
<1656>
Tuhan
<2962>
kita
<2257>
Yesus
<2424>
Kristus
<5547>
yang akan menganugerahimu hidup
<2222>
kekal
<166>
.

[<1438> <1519>]
GREEK WH
εαυτους
<1438>
F-3APM
εν
<1722>
PREP
αγαπη
<26>
N-DSF
θεου
<2316>
N-GSM
τηρησατε
<5083> <5657>
V-AAM-2P
προσδεχομενοι
<4327> <5740>
V-PNP-NPM
το
<3588>
T-ASN
ελεος
<1656>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
κυριου
<2962>
N-GSM
ημων
<2257>
P-1GP
ιησου
<2424>
N-GSM
χριστου
<5547>
N-GSM
εις
<1519>
PREP
ζωην
<2222>
N-ASF
αιωνιον
<166>
A-ASF
GREEK SR
εαυτουσ
Ἑαυτοὺς
ἑαυτοῦ
<1438>
R-2AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αγαπη
ἀγάπῃ
ἀγάπη
<26>
N-DFS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
τηρησατε
τηρήσατε,
τηρέω
<5083>
V-MAA2P
προσδεχομενοι
προσδεχόμενοι
προσδέχομαι
<4327>
V-PPMNMP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ελεοσ
ἔλεος
ἔλεος
<1656>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κυ
˚Κυρίου
κύριος
<2962>
N-GMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
ιυ
˚Ἰησοῦ
Ἰησοῦς
<2424>
N-GMS
χυ
˚Χριστοῦ,
χριστός
<5547>
N-GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
ζωην
ζωὴν
ζωή
<2222>
N-AFS
αιωνιον
αἰώνιον.
αἰώνιος
<166>
A-AFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yud 1:21

5 Peliharalah 1  dirimu demikian dalam 2  kasih Allah sambil menantikan 3  rahmat 4  Tuhan kita, Yesus Kristus, untuk hidup yang kekal.

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA