Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Joshua 4:9

Konteks
NETBible

Joshua also set up twelve stones 1  in the middle of the Jordan in the very place where the priests carrying the ark of the covenant stood. They remain there to this very day.

NASB ©

biblegateway Jos 4:9

Then Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the feet of the priests who carried the ark of the covenant were standing, and they are there to this day.

HCSB

Joshua also set up 12 stones in the middle of the Jordan where the priests who carried the ark of the covenant were standing. The stones are there to this day.

LEB

Joshua also set 12 stones in the middle of the Jordan River, where the priests who carried the ark of the promise had stood. The stones are still there today.

NIV ©

biblegateway Jos 4:9

Joshua set up the twelve stones that had been in the middle of the Jordan at the spot where the priests who carried the ark of the covenant had stood. And they are there to this day.

ESV

And Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day.

NRSV ©

bibleoremus Jos 4:9

(Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests bearing the ark of the covenant had stood; and they are there to this day.)

REB

Joshua also erected twelve stones in the middle of the Jordan at the place where the priests who carried the Ark of the Covenant had stood; they are there to this day.

NKJV ©

biblegateway Jos 4:9

Then Joshua set up twelve stones in the midst of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.

KJV

And Joshua set up twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the priests which bare the ark of the covenant stood: and they are there unto this day.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And Joshua
<03091>
set up
<06965> (8689)
twelve
<08147> <06240>
stones
<068>
in the midst
<08432>
of Jordan
<03383>_,
in the place where the feet
<07272>
of the priests
<03548>
which bare
<05375> (8802)
the ark
<0727>
of the covenant
<01285>
stood
<04673>_:
and they are there unto this day
<03117>_.
NASB ©

biblegateway Jos 4:9

Then Joshua
<03091>
set
<06965>
up twelve
<08147>
<6240> stones
<068>
in the middle
<08432>
of the Jordan
<03383>
at the place
<04673>
<8478> where
<04673>
the feet
<07272>
of the priests
<03548>
who carried
<05375>
the ark
<0727>
of the covenant
<01285>
were standing
<04673>
, and they are there
<08033>
to this
<02088>
day
<03117>
.
LXXM
esthsen
<2476
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
ihsouv
<2424
N-PRI
kai
<2532
ADV
allouv
<243
D-APM
dwdeka
<1427
N-NUI
liyouv
<3037
N-APM
en
<1722
PREP
autw
<846
D-DSM
tw
<3588
T-DSM
iordanh
<2446
N-DSM
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
genomenw
<1096
V-AMPDS
topw
<5117
N-DSM
upo
<5259
PREP
touv
<3588
T-APM
podav
<4228
N-APM
twn
<3588
T-GPM
ierewn
<2409
N-GPM
twn
<3588
T-GPM
airontwn
<142
V-PAPGP
thn
<3588
T-ASF
kibwton
<2787
N-ASF
thv
<3588
T-GSF
diayhkhv
<1242
N-GSF
kuriou
<2962
N-GSM
kai
<2532
CONJ
eisin
<1510
V-PAI-3P
ekei
<1563
ADV
ewv
<2193
PREP
thv
<3588
T-GSF
shmeron
<4594
ADV
hmerav
<2250
N-GSF
NET [draft] ITL
Joshua
<03091>
also set up
<06965>
twelve
<06240>
stones
<068>
in the middle
<08432>
of the Jordan
<03383>
in the very place where
<04673>
the priests
<03548>
carrying
<05375>
the ark
<0727>
of the covenant
<01285>
stood
<07272>
. They remain
<01961>
there
<08033>
to
<05704>
this
<02088>
very
<05704>
day
<03117>
.
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyh
<03117>
de
<05704>
Ms
<08033>
wyhyw
<01961>
tyrbh
<01285>
Nwra
<0727>
yavn
<05375>
Mynhkh
<03548>
ylgr
<07272>
bum
<04673>
txt
<08478>
Ndryh
<03383>
Kwtb
<08432>
eswhy
<03091>
Myqh
<06965>
Mynba
<068>
hrve
<06240>
Mytsw (4:9)
<08147>

NETBible

Joshua also set up twelve stones 1  in the middle of the Jordan in the very place where the priests carrying the ark of the covenant stood. They remain there to this very day.

NET Notes

tn Here “also” has been supplied in the translation to make it clear (as indicated by v. 20) that these are not the same stones the men took from the river bed.




TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA