Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:10

Tidak percayakah engkau, bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku? l  Apa yang Aku katakan kepadamu, tidak Aku katakan dari diri-Ku sendiri, m  tetapi Bapa, yang diam di dalam Aku, Dialah yang melakukan pekerjaan-Nya.

AYT (2018)

Apakah kamu tidak percaya bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku? Perkataan-perkataan yang Aku katakan kepadamu, Aku tidak mengatakannya dari diri-Ku sendiri, tetapi Bapa yang tinggal di dalam Akulah yang melakukan pekerjaan-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:10

Tiadakah engkau percaya bahwa Aku ini di dalam Bapa, dan Bapa pun di dalam Aku? Segala perkataan yang Aku ini katakan kepadamu, bukannya Aku katakan dengan kehendak-Ku sendiri, melainkan Bapa itu yang tinggal di dalam Aku, Ialah mengadakan segala perbuatan itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:10

Filipus! Tidakkah engkau percaya, bahwa Aku bersatu dengan Bapa, dan Bapa bersatu dengan Aku? Apa yang Kukatakan kepadamu, tidak Kukatakan dari diri-Ku sendiri. Bapa yang tetap bersatu dengan Aku, Dialah yang mengerjakan semuanya itu.

TSI (2014)

Apakah kamu belum percaya bahwa Aku bersatu dengan Bapa-Ku, dan Bapa-Ku bersatu dengan Aku? Hal-hal yang Aku ajarkan bukan berasal dari diri-Ku sendiri, tetapi dari Bapa yang bersatu dengan Aku yang melakukan pekerjaan itu dengan cara ajaib.

MILT (2008)

Apakah engkau tidak percaya bahwa Aku ada di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku? Firman yang Kukatakan kepadamu, Aku tidak mengatakannya dari diri-Ku sendiri, tetapi Bapa yang tinggal di dalam Aku, Dia sendirilah yang melakukan pekerjaan-pekerjaan itu.

Shellabear 2011 (2011)

Tidakkah engkau percaya bahwa Aku di dalam Sang Bapa dan Sang Bapa di dalam Aku? Semua yang Kukatakan kepadamu bukan berasal dari diri-Ku sendiri. Sang Bapa yang tinggal di dalam Akulah yang melakukan semua pekerjaan itu.

AVB (2015)

Filipus, tidakkah kamu percaya bahawa Aku di dalam Bapa, dan Bapa di dalam-Ku? Segala yang Kukatakan kepadamu bukanlah daripada-Ku, tetapi daripada Bapa yang tinggal di dalam-Ku yang melakukan semua pekerjaan itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:10

Tidak
<3756>
percayakah
<4100>
engkau, bahwa
<3754>
Aku
<1473>
di dalam
<1722>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
Bapa
<3962>
di dalam
<1722>
Aku
<1698>
? Apa yang Aku
<1473>
katakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, tidak
<3756>
Aku katakan
<2980>
dari
<575>
diri-Ku sendiri
<1683>
, tetapi
<1161>
Bapa
<3962>
, yang diam
<3306>
di dalam
<1722>
Aku
<1698>
, Dialah yang melakukan
<4160>
pekerjaan-Nya
<2041>
.

[<1510> <4487> <3739> <846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:10

Tiadakah
<3756>
engkau percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
ini di
<1722>
dalam Bapa
<3962>
, dan
<2532>
Bapa
<3962>
pun di
<1722>
dalam Aku
<1698>
? Segala perkataan
<4487>
yang
<3739>
Aku
<1473>
ini katakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, bukannya
<3756>
Aku katakan
<2980>
dengan kehendak-Ku
<1683>
sendiri, melainkan Bapa
<3962>
itu yang tinggal
<3306>
di
<1722>
dalam Aku
<1698>
, Ialah mengadakan
<4160>
segala perbuatan
<2041>
itu.
AYT ITL
Apakah kamu tidak
<3756>
percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Aku
<1473>
di dalam
<1722>
Bapa
<3962>
dan
<2532>
Bapa
<3962>
di dalam
<1722>
Aku
<1698>
? Perkataan-perkataan
<4487>
yang
<3739>
Aku
<1473>
katakan
<3004>
kepadamu
<5213>
, Aku tidak
<3756>
mengatakannya
<2980>
dari
<575>
diri-Ku sendiri
<1683>
, tetapi
<1161>
Bapa
<3962>
yang tinggal
<3306>
di dalam
<1722>
Akulah
<1698>
yang
<3588>
melakukan
<4160>
pekerjaan-Nya
<2041> <846>
.

[<1510>]
AVB ITL
Filipus, tidakkah
<3756>
kamu percaya
<4100>
bahawa
<3754>
Aku
<1473>
di dalam
<1722>
Bapa
<3962>
, dan
<2532>
Bapa
<3962>
di dalam-Ku
<1722>
? Segala yang
<3739>
Kukatakan
<2980>
kepadamu
<5213>
bukanlah
<3756>
daripada-Ku
<1683>
, tetapi
<1161>
daripada Bapa
<3962>
yang
<3588>
tinggal
<3306>
di dalam-Ku
<1722>
yang
<3588>
melakukan
<4160>
semua pekerjaan
<2041>
itu.

[<1698> <1510> <4487> <1473> <3004> <575> <1698> <846>]
GREEK WH
ου
<3756>
PRT-N
πιστευεις
<4100> <5719>
V-PAI-2S
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
πατρι
<3962>
N-DSM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
τα
<3588>
T-APN
ρηματα
<4487>
N-APN
α
<3739>
R-APN
εγω
<1473>
P-1NS
λεγω
<3004> <5719>
V-PAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
απ
<575>
PREP
εμαυτου
<1683>
F-1GSM
ου
<3756>
PRT-N
λαλω
<2980> <5719>
V-PAI-1S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
πατηρ
<3962>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
εμοι
<1698>
P-1DS
μενων
<3306> <5723>
V-PAP-NSM
ποιει
<4160> <5719>
V-PAI-3S
τα
<3588>
T-APN
εργα
<2041>
N-APN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
ου
Οὐ
οὐ
<3756>
D
πιστευεισ
πιστεύεις
πιστεύω
<4100>
V-IPA2S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
πατρι
Πατρὶ,
πατήρ
<3962>
N-DMS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εμοι
ἐμοί
ἐγώ
<1473>
R-1DS
εστιν
ἐστιν;
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
τα
Τὰ

<3588>
E-ANP
ρηματα
ῥήματα
ῥῆμα
<4487>
N-ANP
α

ὅς
<3739>
R-ANP
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
λεγω
λέγω
λέγω
<3004>
V-IPA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
εμαυτου
ἐμαυτοῦ
ἐμαυτοῦ
<1683>
R-1GMS
ου
οὐ
οὐ
<3756>
D
λαλω
λαλῶ,
λαλέω
<2980>
V-IPA1S
ο


<3588>
E-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εμοι
ἐμοὶ
ἐγώ
<1473>
R-1DS
μενων
μένων,
μένω
<3306>
V-PPANMS
ποιει
ποιεῖ
ποιέω
<4160>
V-IPA3S
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
εργα
ἔργα
ἔργον
<2041>
N-ANP
αυτου
αὐτοῦ.
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:10

2  4 Tidak percayakah 1  engkau, bahwa Aku di dalam Bapa dan Bapa di dalam Aku? Apa yang Aku katakan kepadamu, tidak Aku katakan dari diri-Ku sendiri, tetapi Bapa, yang diam 3  di dalam Aku, Dialah yang melakukan pekerjaan-Nya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA