Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:45

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka penjaga-penjaga itu pergi kepada imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, yang berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak membawa-Nya?"

AYT (2018)

Karena itu, para penjaga Bait Allah itu kembali kepada imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, yang bertanya kepada mereka, “Mengapa kalian tidak membawa Yesus?”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka kembalilah hamba-hamba itu kepada kepala-kepala imam dan orang Parisi, lalu kata mereka itu kepada hamba itu, "Apakah sebabnya kamu tiada membawa Dia?"

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:45

Ketika pengawal-pengawal Rumah Tuhan yang disuruh pergi menangkap Yesus datang kembali, imam-imam kepala dan orang-orang Farisi itu bertanya kepada mereka, "Mengapa kalian tidak membawa Dia kemari?"

MILT (2008)

Kemudian datanglah para pengawal kepada para imam kepala dan orang-orang Farisi, dan mereka berkata kepada para pengawal itu, "Mengapa kamu tidak menyeret Dia?"

Shellabear 2011 (2011)

Para pengawal itu kembali kepada imam-imam kepala dan orang-orang dari mazhab Farisi. Lalu bertanyalah mereka kepada para pengawal itu, "Mengapa kamu tidak membawa Dia?"

AVB (2015)

Kemudian para pengawal Bait Suci datang kepada para ketua imam dan orang Farisi. Lalu mereka bertanya kepada para pengawal itu, “Mengapakah kamu tidak membawa Dia ke sini?”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka
<3767>
penjaga-penjaga
<5257>
itu pergi
<2064>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, yang berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
: "Mengapa
<1223> <5101>
kamu
<71> <0>
tidak
<3756>
membawa-Nya
<0> <71> <846>
?"

[<2532> <1565>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka
<3767>
kembalilah
<2064>
hamba-hamba
<5257>
itu kepada
<4314>
kepala-kepala imam
<749>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
, lalu
<2532>
kata
<2036>
mereka
<846>
itu
<1565>
kepada hamba itu, "Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
kamu tiada
<3756>
membawa
<71>
Dia
<846>
?"
AYT ITL
Maka
<3767>
, para penjaga
<5257>
Bait Allah
<0>
itu kembali
<2064>
kepada
<4314>
imam-imam kepala
<749>
dan
<2532>
orang-orang Farisi
<5330>
, yang bertanya
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Mengapa
<5101>
kalian tidak
<3756>
membawa
<71>
Yesus
<846>
?”

[<2532> <1565> <1223>]

[<3588> <3588>]
GREEK
hlyon
<2064> (5627)
V-2AAI-3P
oun
<3767>
CONJ
oi
<3588>
T-NPM
uphretai
<5257>
N-NPM
prov
<4314>
PREP
touv
<3588>
T-APM
arciereiv
<749>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
farisaiouv
<5330>
N-APM
kai
<2532>
CONJ
eipon
<2036> (5627)
V-2AAI-3P
autoiv
<846>
P-DPM
ekeinoi
<1565>
D-NPM
dia
<1223>
PREP
ti
<5101>
I-ASN
ouk
<3756>
PRT-N
hgagete
<71> (5627)
V-2AAI-2P
auton
<846>
P-ASM
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:45

Maka penjaga-penjaga 1  itu pergi kepada imam-imam kepala dan orang-orang Farisi, yang berkata kepada mereka: "Mengapa kamu tidak membawa-Nya?"

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA