Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 6:51

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akulah roti hidup d  yang telah turun dari sorga. e  Jikalau seorang makan dari roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Kuberikan itu ialah daging-Ku, yang akan Kuberikan untuk hidup dunia. f "

AYT (2018)

Akulah roti hidup itu yang telah turun dari surga. Jika orang makan roti ini, dia akan hidup selamanya; dan roti yang akan Kuberikan demi kehidupan dunia itu adalah tubuh-Ku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Aku inilah Roti yang hidup, yang turun dari surga; jikalau barang seorang pun makan daripada Roti ini, ia akan hidup selama-lamanya, dan roti yang Aku akan berikan itu, ia itu tubuh-Ku, karena kehidupan isi dunia ini."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akulah roti yang turun dari surga--roti yang memberi hidup. Orang yang makan roti ini akan hidup selamanya. Roti yang akan Kuberikan untuk kehidupan manusia di dunia adalah daging-Ku."

TSI (2014)

Akulah roti hidup yang sudah turun dari surga. Setiap orang yang makan roti ini akan hidup untuk selama-lamanya. Karena roti yang Aku berikan adalah tubuh-Ku, yang diserahkan supaya orang-orang di dunia ini bisa menerima hidup yang sesungguhnya.”

MILT (2008)

Aku adalah roti yang hidup yang telah turun dari surga, jika seseorang telah makan dari roti ini, dia akan hidup selamanya. Dan juga roti yang akan Kuberikan, itu adalah daging-Ku yang akan Kuberikan demi kehidupan dunia ini."

Shellabear 2011 (2011)

Akulah roti hidup yang turun dari surga. Jika seseorang makan roti ini, ia akan hidup sampai selama-lamanya. Roti yang akan Kuberikan ialah tubuh-Ku, demi kehidupan manusia seisi dunia."

AVB (2015)

Akulah roti hidup yang turun dari syurga. Orang yang makan roti ini akan hidup kekal. Roti yang akan Kuberikan untuk hidup manusia di dunia ini ialah tubuh-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akulah
<1473> <1510>
roti
<740>
hidup
<2198>
yang telah turun
<2597>
dari
<1537>
sorga
<3772>
. Jikalau
<1437>
seorang
<5100>
makan
<5315>
dari
<1537>
roti
<740>
ini
<5127>
, ia akan hidup
<2198>
selama-lamanya
<1519> <165>
, dan
<2532>
roti
<740>
yang
<3739>
Kuberikan
<1473> <1325>
itu ialah
<1510>
daging-Ku
<4561> <3450>
, yang akan Kuberikan untuk
<5228>
hidup
<2222>
dunia
<2889>
."

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 6:51

Aku
<1473>
inilah
<1510>
Roti
<740>
yang hidup
<2198>
, yang turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
; jikalau
<1437>
barang
<5100>
seorang pun makan
<5315>
daripada
<1537>
Roti
<740>
ini
<5127>
, ia akan hidup
<2198>
selama-lamanya
<165>
, dan
<2532>
roti
<740>
yang
<3739>
Aku
<1473>
akan berikan
<1325>
itu, ia itu tubuh-Ku
<3450>
, karena
<5228>
kehidupan
<2222>
isi dunia
<2889>
ini
<5127>
."
AYT ITL
Akulah
<1473> <1510>
roti
<740>
hidup
<2198>
itu yang telah turun
<2597>
dari
<1537>
surga
<3772>
. Jika
<1437>
orang
<5100>
makan
<5315>
roti
<740>
ini
<5127>
, ia akan hidup
<2198>
selamanya
<165>
; dan
<2532>
roti
<740>
yang
<3739>
akan Kuberikan
<1473> <1325>
demi
<5228>
kehidupan
<2222>
dunia
<2889>
itu adalah
<1510>
tubuh-Ku
<4561> <3450>
."

[<1537> <1519> <1161>]
AVB ITL
Akulah
<1473>
roti
<740>
hidup
<2198>
yang
<3588>
turun
<2597>
dari
<1537>
syurga
<3772>
. Orang yang makan
<5315>
roti
<740>
ini
<5127>
akan hidup
<2198>
kekal
<165>
. Roti
<740>
yang
<3739>
akan Kuberikan
<1325>
untuk
<5228>
hidup
<2222>
manusia di dunia
<2889>
ini ialah tubuh-Ku
<4561>
.”

[<1510> <1437> <5100> <1537> <1519> <2532> <1161> <1473> <3450> <1510>]
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
ειμι
<1510> <5748>
V-PXI-1S
ο
<3588>
T-NSM
αρτος
<740>
N-NSM
ο
<3588>
T-NSM
ζων
<2198> <5723>
V-PAP-NSM
ο
<3588>
T-NSM
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
ουρανου
<3772>
N-GSM
καταβας
<2597> <5631>
V-2AAP-NSM
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
φαγη
<5315> <5632>
V-2AAS-3S
εκ
<1537>
PREP
τουτου
<5127>
D-GSM
του
<3588>
T-GSM
αρτου
<740>
N-GSM
ζησει
<2198> <5692>
V-FAI-3S
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
αρτος
<740>
N-NSM
δε
<1161>
CONJ
ον
<3739>
R-ASM
εγω
<1473>
P-1NS
δωσω
<1325> <5692>
V-FAI-1S
η
<3588>
T-NSF
σαρξ
<4561>
N-NSF
μου
<3450>
P-1GS
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
υπερ
<5228>
PREP
της
<3588>
T-GSF
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
ζωης
<2222>
N-GSF
GREEK SR
εγω
Ἐγώ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
ειμι
εἰμι
εἰμί
<1510>
V-IPA1S
ο


<3588>
E-NMS
αρτοσ
ἄρτος
ἄρτος
<740>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
ζων
ζῶν
ζάω
<2198>
V-PPANMS
ο


<3588>
R-NMS
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ουρανου
οὐρανοῦ
οὐρανός
<3772>
N-GMS
καταβασ
καταβάς·
καταβαίνω
<2597>
V-PAANMS
εαν
ἐάν
ἐάν
<1437>
C
τισ
τις
τὶς
<5100>
R-NMS
φαγη
φάγῃ
ἐσθίω
<2068>
V-SAA3S
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
τουτου
τούτου
οὗτος
<3778>
E-GMS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
αρτου
ἄρτου,
ἄρτος
<740>
N-GMS
ζησεται
ζήσεται
ζάω
<2198>
V-IFM3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιωνα
αἰῶνα.
αἰών
<165>
N-AMS
και
Καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
αρτοσ
ἄρτος
ἄρτος
<740>
N-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ον
ὃν
ὅς
<3739>
R-AMS
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δωσω
δώσω,
δίδωμι
<1325>
V-IFA1S
η


<3588>
E-NFS
σαρξ
σάρξ
σάρξ
<4561>
N-NFS
μου
μού
ἐγώ
<1473>
R-1GS
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
ζωησ
ζωῆς.”
ζωή
<2222>
N-GFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 6:51

Akulah roti 2  hidup 1  4  yang telah turun dari sorga. Jikalau seorang makan dari roti 2  ini, ia akan hidup 1  selama-lamanya, dan roti 2  yang Kuberikan itu ialah daging-Ku 3 , yang akan Kuberikan untuk hidup dunia."

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA