Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 20:27

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:27

Kemudian Ia berkata kepada Tomas: "Taruhlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu dan cucukkan ke dalam lambung-Ku dan jangan engkau tidak percaya lagi, melainkan percayalah. v "

AYT (2018)

Kemudian, Dia berkata kepada Tomas, “Ulurkanlah jarimu di sini dan lihatlah tangan-Ku; dan ulurkanlah tanganmu ke sini dan letakkan di lambung-Ku. Jangan tidak percaya, tetapi percayalah!”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 20:27

Lalu Ia pun bersabda kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu, lihatlah tangan-Ku, dan ulurkanlah tanganmu serta letakkanlah di rusuk-Ku, dan janganlah engkau syak, melainkan yakinlah."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 20:27

Kemudian Yesus berkata kepada Tomas, "Lihatlah tangan-Ku, dan taruhlah jarimu di sini. Ulurkan tanganmu dan taruhlah di lambung-Ku. Jangan ragu-ragu lagi, tetapi percayalah!"

TSI (2014)

Lalu Dia berkata kepada Tomas, “Mari, lihatlah tangan-Ku dan taruhlah jarimu di sini. Masukkanlah tanganmu ke dalam bekas luka tikaman di perut-Ku. Jangan ragu-ragu lagi, tetapi percayalah sungguh-sungguh.”

MILT (2008)

Lalu Dia berkata kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu ke sini dan lihatlah kedua tangan-Ku, dan ulurkanlah tanganmu dan cucukkanlah ke dalam lambung-Ku; dan janganlah menjadi tidak percaya, tetapi percaya."

Shellabear 2011 (2011)

Setelah itu Ia bersabda kepada Tomas, "Ulurkanlah jarimu kemari dan lihatlah tangan-Ku. Ulurkanlah juga tanganmu dan cucukkanlah ke lambung-Ku. Jangan tidak percaya, tetapi percayalah!"

AVB (2015)

Setelah itu, Dia berkata kepada Tomas, “Hulurkan jarimu di sini, dan lihatlah tangan-Ku. Hulurkan tanganmu dan masukkannya ke dalam rusuk-Ku. Jangan ragu-ragu lagi. Percayalah.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 20:27

Kemudian
<1534>
Ia berkata
<3004>
kepada Tomas
<2381>
: "Taruhlah
<5342>
jarimu
<1147> <4675>
di sini
<5602>
dan
<2532>
lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495> <3450>
, ulurkanlah
<5342>
tanganmu
<5495> <4675>
dan
<2532>
cucukkan
<906>
ke dalam
<1519>
lambung-Ku
<4125> <3450>
dan
<2532>
jangan
<3361>
engkau
<1096>
tidak percaya
<571>
lagi, melainkan
<235>
percayalah
<4103>
."

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 20:27

Lalu
<1534>
Ia pun bersabda
<3004>
kepada Tomas
<2381>
, "Ulurkanlah
<5342>
jarimu
<1147>
, lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495>
, dan
<2532>
ulurkanlah
<5342>
tanganmu
<5495>
serta
<2532>
letakkanlah
<906>
di
<1519>
rusuk-Ku
<4125>
, dan
<2532>
janganlah
<3361>
engkau syak
<571>
, melainkan
<235>
yakinlah
<4103>
."
AYT ITL
Kemudian
<1534>
, Ia berkata
<3004>
kepada Tomas
<2381>
, "Ulurkanlah
<5342>
jarimu
<1147>
di sini
<5602>
dan
<2532>
lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495> <3450>
; dan
<2532>
ulurkanlah
<5342>
tanganmu
<5495>
ke sini
<1519> <0>
dan
<2532>
letakkan
<906>
di
<0> <1519>
lambung-Ku
<4125> <3450>
. Jangan
<3361>
tidak percaya
<571>
, tetapi
<235>
percayalah
<4103>
!"

[<4675> <4675> <2532> <1096>]
AVB ITL
Setelah itu
<1534>
, Dia berkata
<3004>
kepada Tomas
<2381>
, “Hulurkan
<5342>
jarimu
<1147>
di sini
<5602>
, dan
<2532>
lihatlah
<1492>
tangan-Ku
<5495>
. Hulurkan
<5342>
tanganmu
<5495>
dan
<2532>
masukkannya
<906>
ke dalam
<1519>
rusuk-Ku
<4125>
. Jangan
<3361>
ragu-ragu
<571>
lagi. Percayalah
<4103>
.”

[<4675> <3450> <2532> <4675> <3450> <2532> <1096> <235>]
GREEK WH
ειτα
<1534>
ADV
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
τω
<3588>
T-DSM
θωμα
<2381>
N-DSM
φερε
<5342> <5720>
V-PAM-2S
τον
<3588>
T-ASM
δακτυλον
<1147>
N-ASM
σου
<4675>
P-2GS
ωδε
<5602>
ADV
και
<2532>
CONJ
ιδε
<1492> <5657>
V-AAM-2S
τας
<3588>
T-APF
χειρας
<5495>
N-APF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
φερε
<5342> <5720>
V-PAM-2S
την
<3588>
T-ASF
χειρα
<5495>
N-ASF
σου
<4675>
P-2GS
και
<2532>
CONJ
βαλε
<906> <5628>
V-2AAM-2S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πλευραν
<4125>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
και
<2532>
CONJ
μη
<3361>
PRT-N
γινου
<1096> <5737>
V-PNM-2S
απιστος
<571>
A-NSM
αλλα
<235>
CONJ
πιστος
<4103>
A-NSM
GREEK SR
ειτα
Εἶτα
εἶτα
<1534>
D
λεγει
λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θωμα
Θωμᾷ,
Θωμᾶς
<2381>
N-DMS
φερε
“Φέρε
φέρω
<5342>
V-MPA2S
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
δακτυλον
δάκτυλόν
δάκτυλος
<1147>
N-AMS
σου
σου
σύ
<4771>
R-2GS
ωδε
ὧδε,
ὧδε
<5602>
D
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδε
ἴδε
ὁράω
<3708>
V-MAA2S
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
χειρασ
χεῖράς
χείρ
<5495>
N-AFP
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
φερε
φέρε
φέρω
<5342>
V-MPA2S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χειρα
χεῖρά
χείρ
<5495>
N-AFS
σου
σου,
σύ
<4771>
R-2GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
βαλε
βάλε
βάλλω
<906>
V-MAA2S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πλευραν
πλευράν
πλευρά
<4125>
N-AFS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
και
καὶ
καί
<2532>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
C
γινου
γίνου
γίνομαι
<1096>
V-MPM2S
απιστοσ
ἄπιστος,
ἄπιστος
<571>
S-NMS
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
πιστοσ
πιστός.”
πιστός
<4103>
S-NMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 20:27

Kemudian Ia berkata kepada Tomas: "Taruhlah jarimu di sini 1  2  dan 3  lihatlah tangan-Ku, ulurkanlah tanganmu 1  dan 3  cucukkan ke dalam lambung-Ku dan 3  jangan engkau 3  tidak percaya lagi, melainkan percayalah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA