Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 2:23

Konteks
NETBible

Now while Jesus 1  was in Jerusalem 2  at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing. 3 

NASB ©

biblegateway Joh 2:23

Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.

HCSB

While He was in Jerusalem at the Passover Festival, many trusted in His name when they saw the signs He was doing.

LEB

Now while he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name [because they] saw his signs which he was doing.

NIV ©

biblegateway Joh 2:23

Now while he was in Jerusalem at the Passover Feast, many people saw the miraculous signs he was doing and believed in his name.

ESV

Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.

NRSV ©

bibleoremus Joh 2:23

When he was in Jerusalem during the Passover festival, many believed in his name because they saw the signs that he was doing.

REB

WHILE he was in Jerusalem for Passover many put their trust in him when they saw the signs that he performed.

NKJV ©

biblegateway Joh 2:23

Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name when they saw the signs which He did.

KJV

Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast [day], many believed in his name, when they saw the miracles which he did.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Now
<1161>
when
<5613>
he was
<2258> (5713)
in
<1722>
Jerusalem
<2414>
at
<1722>
the passover
<3957>_,
in
<1722>
the feast
<1859>
[day], many
<4183>
believed
<4100> (5656)
in
<1519>
his
<846>
name
<3686>_,
when they saw
<2334> (5723)
the miracles
<846> <4592>
which
<3739>
he did
<4160> (5707)_.
NASB ©

biblegateway Joh 2:23

Now
<1161>
when
<5613>
He was in Jerusalem
<2414>
at the Passover
<3957>
, during
<1722>
the feast
<1859>
, many
<4183>
believed
<4100>
in His name
<3686>
, observing
<2334>
His signs
<4592>
which
<3739>
He was doing
<4160>
.
NET [draft] ITL
Now while
<5613>
Jesus was
<1510>
in
<1722>
Jerusalem
<2414>
at
<1722>
the feast
<1859>
of
<1722>
the Passover
<3957>
, many people
<4183>
believed
<4100>
in
<1519>
his
<846>
name
<3686>
because they saw
<2334>
the miraculous signs
<4592>
he was doing
<4160>
.
GREEK WH
ως
<5613>
ADV
δε
<1161>
CONJ
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
τοις
<3588>
T-DPN
ιεροσολυμοις
<2414>
N-DPN
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
πασχα
<3957>
ARAM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
εορτη
<1859>
N-DSF
πολλοι
<4183>
A-NPM
επιστευσαν
<4100> <5656>
V-AAI-3P
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
θεωρουντες
<2334> <5723>
V-PAP-NPM
αυτου
<846>
P-GSM
τα
<3588>
T-APN
σημεια
<4592>
N-APN
α
<3739>
R-APN
εποιει
<4160> <5707>
V-IAI-3S
GREEK SR
ωσ
¶Ὡς
ὡς
<5613>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τοισ
τοῖς

<3588>
E-DNP
ιεροσολυμοισ
Ἱεροσολύμοις
Ἱεροσόλυμα
<2414>
N-DNP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
πασχα
Πάσχα
Πάσχα
<3957>
N-DNS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
εορτη
ἑορτῇ,
ἑορτή
<1859>
N-DFS
πολλοι
πολλοὶ
πολλός
<4183>
S-NMP
επιστευσαν
ἐπίστευσαν
πιστεύω
<4100>
V-IAA3P
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
θεωρουντεσ
θεωροῦντες
θεωρέω
<2334>
V-PPANMP
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
σημια
σημεῖα
σημεῖον
<4592>
N-ANP
α

ὅς
<3739>
R-ANP
εποιει
ἐποίει.
ποιέω
<4160>
V-IIA3S

NETBible

Now while Jesus 1  was in Jerusalem 2  at the feast of the Passover, many people believed in his name because they saw the miraculous signs he was doing. 3 

NET Notes

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

sn Because they saw the miraculous signs he was doing. The issue here is not whether their faith was genuine or not, but what its object was. These individuals, after seeing the miracles, believed Jesus to be the Messiah. They most likely saw in him a political-eschatological figure of some sort. That does not, however, mean that their concept of “Messiah” was the same as Jesus’ own, or the author’s.




TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA