Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 18:29

Konteks
NETBible

So Pilate came outside to them and said, “What accusation 1  do you bring against this man?” 2 

NASB ©

biblegateway Joh 18:29

Therefore Pilate went out to them and *said, "What accusation do you bring against this Man?"

HCSB

Then Pilate came out to them and said, "What charge do you bring against this man?"

LEB

So Pilate came outside to them and said, "What accusation do you bring against this man?

NIV ©

biblegateway Joh 18:29

So Pilate came out to them and asked, "What charges are you bringing against this man?"

ESV

So Pilate went outside to them and said, "What accusation do you bring against this man?"

NRSV ©

bibleoremus Joh 18:29

So Pilate went out to them and said, "What accusation do you bring against this man?"

REB

So Pilate came out to them and asked, “What charge do you bring against this man?”

NKJV ©

biblegateway Joh 18:29

Pilate then went out to them and said, "What accusation do you bring against this Man?"

KJV

Pilate then went out unto them, and said, What accusation bring ye against this man?

[+] Bhs. Inggris

KJV
Pilate
<4091>
then
<3767>
went out
<1831> (5627)
unto
<4314>
them
<846>_,
and
<2532>
said
<2036> (5627)_,
What
<5101>
accusation
<2724>
bring ye
<5342> (5719)
against
<2596>
this
<5127>
man
<444>_?
NASB ©

biblegateway Joh 18:29

Therefore
<3767>
Pilate
<4091>
went
<1831>
out to them and *said
<5346>
, "What
<5101>
accusation
<2724>
do you bring
<5342>
against this
<3778>
Man
<444>
?"
NET [draft] ITL
So
<3767>
Pilate
<4091>
came
<1831>
outside
<1854>
to
<4314>
them
<846>
and
<2532>
said
<5346>
, “What
<5101>
accusation
<2724>
do you bring
<5342>
against this
<5127>
man
<444>
?”
GREEK WH
εξηλθεν
<1831> <5627>
V-2AAI-3S
ουν
<3767>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πιλατος
<4091>
N-NSM
εξω
<1854>
ADV
προς
<4314>
PREP
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
φησιν
<5346> <5748>
V-PXI-3S
τινα
<5101>
I-ASF
κατηγοριαν
<2724>
N-ASF
φερετε
<5342> <5719>
V-PAI-2P
{VAR2: [κατα]
<2596>
PREP
} του
<3588>
T-GSM
ανθρωπου
<444>
N-GSM
τουτου
<5127>
D-GSM
GREEK SR
εξηλθεν
Ἐξῆλθεν
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA3S
ουν
οὖν
οὖν
<3767>
C
ο


<3588>
E-NMS
πειλατοσ
Πιλᾶτος
Πιλᾶτος
<4091>
N-NMS
εξω
ἔξω
ἔξω
<1854>
D
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
φησιν
φησίν,
φημί
<5346>
V-IPA3S
τινα
“Τίνα
τίς
<5101>
E-AFS
κατηγοριαν
κατηγορίαν
κατηγορία
<2724>
N-AFS
φερετε
φέρετε
φέρω
<5342>
V-IPA2P
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
ανθρωπου
ἀνθρώπου
ἄνθρωπος
<444>
N-GMS
τουτου
τούτου;”
οὗτος
<3778>
E-GMS

NETBible

So Pilate came outside to them and said, “What accusation 1  do you bring against this man?” 2 

NET Notes

tn Or “charge.”

sn In light of the fact that Pilate had cooperated with them in Jesus’ arrest by providing Roman soldiers, the Jewish authorities were probably expecting Pilate to grant them permission to carry out their sentence on Jesus without resistance (the Jews were not permitted to exercise capital punishment under the Roman occupation without official Roman permission, cf. v. 31). They must have been taken somewhat by surprise by Pilate’s question “What accusation do you bring against this man,” because it indicated that he was going to try the prisoner himself. Thus Pilate was regarding the trial before Caiaphas and the Sanhedrin as only an inquiry and their decision as merely an accusation.




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA