Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 17:13

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi sekarang, Aku datang kepada-Mu m  dan Aku mengatakan semuanya ini sementara Aku masih ada di dalam dunia, supaya penuhlah sukacita-Ku n  di dalam diri mereka.

AYT (2018)

Namun, sekarang, Aku akan datang kepada-Mu; dan semua ini Aku katakan di dunia ini supaya mereka dapat memiliki sukacita-Ku yang dipenuhkan dalam diri mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi sekarang Aku datang kepada-Mu; maka Aku mengatakan perkara ini selagi Aku ada di dalam dunia, supaya mereka itu beroleh sukacita-Ku di dalam hatinya dengan sempurnanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 17:13

Sekarang Aku datang kepada Bapa. Semuanya ini Kukatakan sementara Aku masih di dunia; supaya mereka dengan sepenuhnya merasakan kegembiraan-Ku.

TSI (2014)

“Sekarang Aku akan segera kembali kepada-Mu. Oleh karena itu, semua hal ini Aku doakan sewaktu Aku masih berada di dunia, supaya pengikut-pengikut-Ku ini bisa mengetahui doa-Ku dan mereka selalu penuh dengan sukacita dalam segala keadaan, biarlah sukacita mereka masing-masing sama seperti sukacita-Ku.

MILT (2008)

Dan sekarang Aku datang kepada-Mu, dan Aku mengatakan hal-hal ini di dunia, supaya mereka memiliki sukacita-Ku yang telah dipenuhkan dalam diri mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Sekarang Aku kembali kepada-Mu, dan sementara Aku masih di dunia Aku mengatakan semua ini supaya kegembiraan-Ku ada di dalam diri mereka sepenuhnya.

AVB (2015)

Sekarang Aku akan datang kepada-Mu. Semua ini Kukatakan ketika Aku masih di dunia, supaya kebahagiaan-Ku dapat dialami mereka sepenuhnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi
<1161>
sekarang
<3568>
, Aku datang
<2064>
kepada-Mu
<4314> <4571>
dan
<2532>
Aku mengatakan
<2980>
semuanya ini
<5023>
sementara Aku masih ada di dalam
<1722>
dunia
<2889>
, supaya
<2443>
penuhlah
<2192>
sukacita-Ku
<5479> <1699>
di dalam
<1722>
diri mereka
<1438>
.

[<4137>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi
<1161>
sekarang
<3568>
Aku datang
<4314> <2064>
kepada-Mu
<4571>
; maka
<2532>
Aku mengatakan
<2980>
perkara
<5023>
ini selagi
<2980>
Aku ada di
<1722>
dalam dunia
<2889>
, supaya
<2443>
mereka itu beroleh
<2192> <5479>
sukacita-Ku
<1699>
di
<1722>
dalam hatinya
<1438>
dengan sempurnanya
<1438>
. sempurnanya
<4137>
.
AYT ITL
Namun
<1161>
sekarang
<3568>
, Aku akan datang
<2064>
kepada-Mu
<4314> <4571>
; dan
<2532>
semua ini
<5023>
Aku katakan
<2980>
di
<1722>
dunia
<2889>
ini supaya
<2443>
mereka dapat memiliki
<2192>
sukacita-Ku
<5479> <1699>
yang
<3588>
dipenuhkan
<4137>
di dalam
<1722>
diri mereka
<1438>
.
AVB ITL
Sekarang
<3568>
Aku akan datang
<2064>
kepada-Mu
<4571>
. Semua ini
<5023>
Kukatakan
<2980>
ketika Aku masih di
<1722>
dunia
<2889>
, supaya
<2443>
kebahagiaan-Ku
<5479>
dapat dialami
<4137>
mereka
<1438>
sepenuhnya.

[<1161> <4314> <2532> <2192> <1699> <1722>]
GREEK WH
νυν
<3568>
ADV
δε
<1161>
CONJ
προς
<4314>
PREP
σε
<4571>
P-2AS
ερχομαι
<2064> <5736>
V-PNI-1S
και
<2532>
CONJ
ταυτα
<5023>
D-APN
λαλω
<2980> <5719>
V-PAI-1S
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
κοσμω
<2889>
N-DSM
ινα
<2443>
CONJ
εχωσιν
<2192> <5725>
V-PAS-3P
την
<3588>
T-ASF
χαραν
<5479>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
εμην
<1699>
S-1ASF
πεπληρωμενην
<4137> <5772>
V-RPP-ASF
εν
<1722>
PREP
εαυτοις
<1438>
F-3DPM
GREEK SR
νυν
Νῦν
νῦν
<3568>
D
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
σε
σὲ
σύ
<4771>
R-2AS
ερχομαι
ἔρχομαι,
ἔρχομαι
<2064>
V-IPM1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
ταυτα
ταῦτα
οὗτος
<3778>
R-ANP
λαλω
λαλῶ
λαλέω
<2980>
V-IPA1S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
κοσμω
κόσμῳ,
κόσμος
<2889>
N-DMS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
εχωσιν
ἔχωσιν
ἔχω
<2192>
V-SPA3P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
χαραν
χαρὰν
χαρά
<5479>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
εμην
ἐμὴν,
ἐμός
<1699>
E-1AFS
πεπληρωμενην
πεπληρωμένην
πληρόω
<4137>
V-PEPAFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
εαυτοισ
ἑαυτοῖς.
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3DMP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 17:13

Tetapi sekarang, Aku datang 1  kepada-Mu dan Aku mengatakan semuanya ini sementara Aku masih ada di dalam dunia, supaya 2  penuhlah sukacita-Ku di dalam diri mereka.

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA