Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 15:19

Konteks
NETBible

If you belonged to the world, 1  the world would love you as its own. 2  However, because you do not belong to the world, 3  but I chose you out of the world, for this reason 4  the world hates you. 5 

NASB ©

biblegateway Joh 15:19

"If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you.

HCSB

If you were of the world, the world would love you as its own. However, because you are not of the world, but I have chosen you out of it, the world hates you.

LEB

If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, but I chose you out of the world, for this [reason] the world hates you.

NIV ©

biblegateway Joh 15:19

If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.

ESV

If you were of the world, the world would love you as its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.

NRSV ©

bibleoremus Joh 15:19

If you belonged to the world, the world would love you as its own. Because you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world—therefore the world hates you.

REB

If you belonged to the world, the world would love its own; but you do not belong to the world, now that I have chosen you out of the world, and for that reason the world hates you.

NKJV ©

biblegateway Joh 15:19

"If you were of the world, the world would love its own. Yet because you are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hates you.

KJV

If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.

[+] Bhs. Inggris

KJV
If
<1487>
ye were
<2258> (5713)
of
<1537>
the world
<2889>_,
the world
<2889>
would
<302>
love
<5368> (5707)
his own
<2398>_:
but
<1161>
because
<3754>
ye are
<2075> (5748)
not
<3756>
of
<1537>
the world
<2889>_,
but
<235>
I
<1473>
have chosen
<1586> (5668)
you
<5209>
out of
<1537>
the world
<2889>_,
therefore
<5124> <1223>
the world
<2889>
hateth
<3404> (5719)
you
<5209>_.
NASB ©

biblegateway Joh 15:19

"If
<1487>
you were of the world
<2889>
, the world
<2889>
would love
<5368>
its own
<2398>
; but because
<3754>
you are not of the world
<2889>
, but I chose
<1586>
you out of the world
<2889>
, because
<3754>
of this
<1223>
<3778> the world
<2889>
hates
<3404>
you.
NET [draft] ITL
If
<1487>
you belonged
<1510>
to
<1537>
the world
<2889>
, the world
<2889>
would love
<5368>
you as its own
<2398>
. However
<1161>
, because
<3754>
you do
<1510>
not
<3756>
belong
<1510>
to
<1537>
the world
<2889>
, but
<235>
I
<1473>
chose
<1586>
you
<5209>
out
<1537>
of the world
<2889>
, for
<1223>
this
<5124>
reason the world
<2889>
hates
<3404>
you
<5209>
.
GREEK WH
ει
<1487>
COND
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
ητε
<2258> <5713>
V-IXI-2P
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
αν
<302>
PRT
το
<3588>
T-ASN
ιδιον
<2398>
A-ASN
εφιλει
<5368> <5707>
V-IAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
δε
<1161>
CONJ
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστε
<2075> <5748>
V-PXI-2P
αλλ
<235>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
εξελεξαμην
<1586> <5668>
V-AMI-1S
υμας
<5209>
P-2AP
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSM
κοσμου
<2889>
N-GSM
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
μισει
<3404> <5719>
V-PAI-3S
υμας
<5209>
P-2AP
ο
<3588>
T-NSM
κοσμος
<2889>
N-NSM
GREEK SR
ει
Εἰ
εἰ
<1487>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
ητε
ἦτε,
εἰμί
<1510>
V-IIA2P
ο


<3588>
E-NMS
κοσμοσ
κόσμος
κόσμος
<2889>
N-NMS
αν
ἂν
ἄν
<302>
T
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ιδιον
ἴδιον
ἴδιος
<2398>
R-ANS
εφιλει
ἐφίλει·
φιλέω
<5368>
V-IIA3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου
κόσμος
<2889>
N-GMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστε
ἐστέ,
εἰμί
<1510>
V-IPA2P
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
εξελεξαμην
ἐξελεξάμην
ἐκλέγω
<1586>
V-IAM1S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
κοσμου
κόσμου,
κόσμος
<2889>
N-GMS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
μισει
μισεῖ
μισέω
<3404>
V-IPA3S
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ο


<3588>
E-NMS
κοσμοσ
κόσμος.
κόσμος
<2889>
N-NMS

NETBible

If you belonged to the world, 1  the world would love you as its own. 2  However, because you do not belong to the world, 3  but I chose you out of the world, for this reason 4  the world hates you. 5 

NET Notes

tn Grk “if you were of the world.”

tn The words “you as” are not in the original but are supplied for clarity.

tn Grk “because you are not of the world.”

tn Or “world, therefore.”

sn I chose you out of the world…the world hates you. Two themes are brought together here. In 8:23 Jesus had distinguished himself from the world in addressing his Jewish opponents: “You are from below, I am from above; you are of this world, I am not of this world.” In 15:16 Jesus told the disciples “You did not choose me, but I chose you and appointed you.” Now Jesus has united these two ideas as he informs the disciples that he has chosen them out of the world. While the disciples will still be “in” the world after Jesus has departed, they will not belong to it, and Jesus prays later in John 17:15-16 to the Father, “I do not ask you to take them out of the world, but to keep them from the evil one. They are not of the world, even as I am not of the world.” The same theme also occurs in 1 John 4:5-6: “They are from the world; therefore they speak as from the world, and the world listens to them. We are from God; he who knows God listens to us; he who is not from God does not listen to us.” Thus the basic reason why the world hates the disciples (as it hated Jesus before them) is because they are not of the world. They are born from above, and are not of the world. For this reason the world hates them.




TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA