Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 13:8

Konteks
NETBible

Peter said to him, “You will never wash my feet!” 1  Jesus replied, 2  “If I do not wash you, you have no share with me.” 3 

NASB ©

biblegateway Joh 13:8

Peter *said to Him, "Never shall You wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."

HCSB

"You will never wash my feet--ever!" Peter said. Jesus replied, "If I don't wash you, you have no part with Me."

LEB

Peter said to him, "You will never wash my feet _forever_!" Jesus replied to him, "Unless I wash you, you do not have a share with me.

NIV ©

biblegateway Joh 13:8

"No," said Peter, "you shall never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no part with me."

ESV

Peter said to him, "You shall never wash my feet." Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no share with me."

NRSV ©

bibleoremus Joh 13:8

Peter said to him, "You will never wash my feet." Jesus answered, "Unless I wash you, you have no share with me."

REB

Peter said, “I will never let you wash my feet.” “If I do not wash you,” Jesus replied, “you have no part with me.”

NKJV ©

biblegateway Joh 13:8

Peter said to Him, "You shall never wash my feet!" Jesus answered him, "If I do not wash you, you have no part with Me."

KJV

Peter saith unto him, Thou shalt never wash my feet. Jesus answered him, If I wash thee not, thou hast no part with me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Peter
<4074>
saith
<3004> (5719)
unto him
<846>_,
Thou shalt
<3538> (0)
never
<1519> <165> <3364>
wash
<3538> (5661)
my
<3450>
feet
<4228>_.
Jesus
<2424>
answered
<611> (5662)
him
<846>_,
If
<3362> (0)
I wash
<3538> (5661)
thee
<4571>
not
<3362>_,
thou hast
<2192> (5719)
no
<3756>
part
<3313>
with
<3326>
me
<1700>_.
NASB ©

biblegateway Joh 13:8

Peter
<4074>
*said
<3004>
to Him, "Never
<3756>
<3361> shall You wash
<3538>
my feet
<4228>
!" Jesus
<2424>
answered
<611>
him, "If
<1437>
I do not wash
<3538>
you, you have
<2192>
no
<3756>
part
<3313>
with Me."
NET [draft] ITL
Peter
<4074>
said
<3004>
to him
<846>
, “You will
<3538>
never
<3756>

<3361>
wash
<3538>
my
<3450>
feet
<4228>
!” Jesus
<2424>
replied
<611>
, “If
<1437>
I do
<3538>
not
<3361>
wash
<3538>
you
<4571>
, you have
<2192>
no
<3756>
share
<3313>
with
<3326>
me
<1700>
.”
GREEK WH
λεγει
<3004> <5719>
V-PAI-3S
αυτω
<846>
P-DSM
πετρος
<4074>
N-NSM
ου
<3756>
PRT-N
μη
<3361>
PRT-N
νιψης
<3538> <5661>
V-AAS-2S
μου
<3450>
P-1GS
τους
<3588>
T-APM
ποδας
<4228>
N-APM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
αιωνα
<165>
N-ASM
απεκριθη
<611> <5662>
V-ADI-3S
ιησους
<2424>
N-NSM
αυτω
<846>
P-DSM
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
νιψω
<3538> <5661>
V-AAS-1S
σε
<4571>
P-2AS
ουκ
<3756>
PRT-N
εχεις
<2192> <5719>
V-PAI-2S
μερος
<3313>
N-ASN
μετ
<3326>
PREP
εμου
<1700>
P-1GS
GREEK SR
λεγει
Λέγει
λέγω
<3004>
V-IPA3S
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
πετροσ
Πέτρος,
πέτρος
<4074>
N-NMS
ου
“Οὐ
οὐ
<3756>
D
μη
μὴ
μή
<3361>
D
νιψησ
νίψῃς
νίπτω
<3538>
V-SAA2S
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
ποδασ
πόδας
πούς
<4228>
N-AMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
αιωνα
αἰῶνα.”
αἰών
<165>
N-AMS
απεκριθη
Ἀπεκρίθη
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3S
ισ
˚Ἰησοῦς
Ἰησοῦς
<2424>
N-NMS
αυτω
αὐτῷ,
αὐτός
<846>
R-3DMS
εαν
“Ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
νιψω
νίψω
νίπτω
<3538>
V-SAA1S
σε
σε,
σύ
<4771>
R-2AS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εχεισ
ἔχεις
ἔχω
<2192>
V-IPA2S
μεροσ
μέρος
μέρος
<3313>
N-ANS
μετ
μετʼ
μετά
<3326>
P
εμου
ἐμοῦ.”
ἐγώ
<1473>
R-1GS

NETBible

Peter said to him, “You will never wash my feet!” 1  Jesus replied, 2  “If I do not wash you, you have no share with me.” 3 

NET Notes

tn Grk “You will never wash my feet forever.” The negation is emphatic in Greek but somewhat awkward in English. Emphasis is conveyed in the translation by the use of an exclamation point.

tn Grk “Jesus answered him.”

tn Or “you have no part in me.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA