Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 11:42

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:42

Aku tahu, bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi oleh karena orang banyak yang berdiri di sini p  mengelilingi Aku, Aku mengatakannya, supaya mereka percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku. q "

AYT (2018)

Aku tahu bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi karena orang-orang yang berdiri di sekeliling-Ku, Aku mengatakan hal itu supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 11:42

Maka Aku sudah mengetahui bahwa Engkau selalu mendengar akan Daku, tetapi oleh sebab orang banyak yang berdiri sekeliling inilah Kukatakan, supaya mereka itu sekalian kelak percaya bahwa Engkaulah yang menyuruhkan Aku."

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 11:42

Aku tahu Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi Aku mengatakan ini, untuk orang-orang yang ada di sini; supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku."

TSI (2014)

Aku tahu bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku. Tetapi Aku berkata seperti itu karena orang banyak yang berkumpul di sini sedang mendengar doa-Ku, dan Aku ingin supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku.”

MILT (2008)

Dan Aku mengetahui bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi karena kerumunan orang yang berdiri sekeliling ini, Aku berkata agar mereka dapat percaya bahwa Engkau telah mengutus Aku."

Shellabear 2011 (2011)

Aku tahu bahwa Engkau selalu mendengarkan Aku, tetapi Aku berkata demikian demi orang banyak yang berdiri di sekeliling-Ku, supaya mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku."

AVB (2015)

Aku tahu Engkau memang sentiasa mendengar permintaan-Ku. Aku menyebutnya untuk kebaikan semua orang di sini, supaya mereka percaya Engkau mengutus-Ku.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 11:42

Aku
<1473>
tahu
<1492>
, bahwa
<3754>
Engkau
<191> <0>
selalu
<3842>
mendengarkan
<0> <191>
Aku
<3450>
, tetapi
<235>
oleh karena
<1223>
orang banyak
<3793>
yang berdiri di sini mengelilingi
<4026>
Aku, Aku mengatakannya
<2036>
, supaya
<2443>
mereka percaya
<4100>
, bahwa
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang telah mengutus
<649>
Aku
<3165>
."

[<1161>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 11:42

Maka Aku
<1473>
sudah mengetahui
<1492>
bahwa
<3754>
Engkau selalu
<3842>
mendengar
<191>
akan Daku
<3450>
, tetapi
<235>
oleh sebab
<1223>
orang banyak
<3793>
yang berdiri sekeliling
<4026>
inilah Kukatakan
<2036>
, supaya
<2443>
mereka itu sekalian kelak percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang menyuruhkan
<649>
Aku
<3165>
."
AYT ITL
Aku
<1473>
tahu
<1492>
bahwa
<3754>
Engkau selalu
<3842>
mendengarkan
<191>
Aku
<3450>
, tetapi
<235>
karena
<1223>
orang-orang
<3793>
yang
<3588>
berdiri di sekeliling-Ku
<4026>
, Aku mengatakan
<2036>
hal itu
<2443>
supaya mereka percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang telah mengutus
<649>
Aku
<3165>
."

[<1161>]
AVB ITL
Aku
<1473>
tahu
<1492>
Engkau memang sentiasa
<3842>
mendengar
<191>
permintaan-Ku
<3450>
. Aku menyebutnya untuk kebaikan semua orang
<3793>
di sini, supaya
<2443>
mereka percaya
<4100>
Engkau
<4771>
mengutus-Ku
<3165> <649>
.”

[<1161> <3754> <235> <1223> <4026> <2036> <3754>]
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
ηδειν
<1492> <5715>
V-LAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
παντοτε
<3842>
ADV
μου
<3450>
P-1GS
ακουεις
<191> <5719>
V-PAI-2S
αλλα
<235>
CONJ
δια
<1223>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οχλον
<3793>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
περιεστωτα
<4026> <5761>
V-RAP-ASM-C
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
πιστευσωσιν
<4100> <5661>
V-AAS-3P
οτι
<3754>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
με
<3165>
P-1AS
απεστειλας
<649> <5656>
V-AAI-2S
GREEK SR
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ηδειν
ᾔδειν
εἴδω
<1492>
V-ILA1S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παντοτε
πάντοτέ
πάντοτε
<3842>
D
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ακουεισ
ἀκούεις,
ἀκούω
<191>
V-IPA2S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οχλον
ὄχλον
ὄχλος
<3793>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
περιεστωτα
περιεστῶτα,
περιιστάνω
<4026>
V-PEAAMS
ειπον
εἶπον,
λέγω
<3004>
V-IAA1S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
πιστευσωσιν
πιστεύσωσιν
πιστεύω
<4100>
V-SAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
συ
σύ
σύ
<4771>
R-2NS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
απεστειλασ
ἀπέστειλας.”
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 11:42

Aku tahu 1 , bahwa 3  Engkau selalu mendengarkan 4  Aku, tetapi 2  oleh karena orang banyak yang berdiri di sini mengelilingi Aku, Aku mengatakannya, supaya mereka percaya, bahwa Engkaulah 4  yang telah mengutus Aku."

[+] Bhs. Inggris



TIP #10: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab menjadi per baris atau paragraf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh YLSA