Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 10:17

Konteks
NETBible

This is why the Father loves me 1  – because I lay down my life, 2  so that I may take it back again.

NASB ©

biblegateway Joh 10:17

"For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.

HCSB

This is why the Father loves Me, because I am laying down My life so I may take it up again.

LEB

Because of this the Father loves me, because I lay down my life so that I may take possession of it again.

NIV ©

biblegateway Joh 10:17

The reason my Father loves me is that I lay down my life— only to take it up again.

ESV

For this reason the Father loves me, because I lay down my life that I may take it up again.

NRSV ©

bibleoremus Joh 10:17

For this reason the Father loves me, because I lay down my life in order to take it up again.

REB

The Father loves me because I lay down my life, to receive it back again.

NKJV ©

biblegateway Joh 10:17

"Therefore My Father loves Me, because I lay down My life that I may take it again.

KJV

Therefore doth my Father love me, because I lay down my life, that I might take it again.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Therefore
<5124> <1223>
doth
<25> (0)
my Father
<3962>
love
<25> (5719)
me
<3165>_,
because
<3754>
I
<1473>
lay down
<5087> (5719)
my
<3450>
life
<5590>_,
that
<2443>
I might take
<2983> (5632)
it
<846>
again
<3825>_.
NASB ©

biblegateway Joh 10:17

"For this
<3778>
reason
<1223>
the Father
<3962>
loves
<25>
Me, because
<3754>
I lay
<5087>
down
<5087>
My life
<5590>
so
<2443>
that I may take
<2983>
it again
<3825>
.
NET [draft] ITL
This
<5124>
is why the Father
<3962>
loves
<25>
me
<3165>
– because
<3754>
I
<1473>
lay down
<5087>
my
<3450>
life
<5590>
, so that
<2443>
I may take
<2983>
it
<846>
back
<2983>
again
<3825>
.
GREEK WH
δια
<1223>
PREP
τουτο
<5124>
D-ASN
με
<3165>
P-1AS
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
αγαπα
<25> <5719>
V-PAI-3S
οτι
<3754>
CONJ
εγω
<1473>
P-1NS
τιθημι
<5087> <5719>
V-PAI-1S
την
<3588>
T-ASF
ψυχην
<5590>
N-ASF
μου
<3450>
P-1GS
ινα
<2443>
CONJ
παλιν
<3825>
ADV
λαβω
<2983> <5632>
V-2AAS-1S
αυτην
<846>
P-ASF
GREEK SR
δια
Διὰ
διά
<1223>
P
τουτο
τοῦτό,
οὗτος
<3778>
R-ANS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατὴρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
αγαπα
ἀγαπᾷ,
ἀγαπάω
<25>
V-IPA3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εγω
ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
τιθημι
τίθημι
τίθημι
<5087>
V-IPA1S
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ψυχην
ψυχήν
ψυχή
<5590>
N-AFS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
λαβω
λάβω
λαμβάνω
<2983>
V-SAA1S
αυτην
αὐτήν.
αὐτός
<846>
R-3AFS

NETBible

This is why the Father loves me 1  – because I lay down my life, 2  so that I may take it back again.

NET Notes

tn Grk “Because of this the Father loves me.”

tn Or “die willingly.”




TIP #06: Pada Tampilan Alkitab, Tampilan Daftar Ayat dan Bacaan Ayat Harian, seret panel kuning untuk menyesuaikan layar Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA