Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Joel 2:2

Konteks
NETBible

It will be 1  a day of dreadful darkness, 2  a day of foreboding storm clouds, 3  like blackness 4  spread over the mountains. It is a huge and powerful army 5  – there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come! 6 

NASB ©

biblegateway Joe 2:2

A day of darkness and gloom, A day of clouds and thick darkness. As the dawn is spread over the mountains, So there is a great and mighty people; There has never been anything like it, Nor will there be again after it To the years of many generations.

HCSB

a day of darkness and gloom, a day of clouds and dense overcast, like the dawn spreading over the mountains; a great and strong people appears , such as never existed in ages past and never will again in all the generations to come.

LEB

It is a day of darkness and gloom, a day of clouds and overcast skies. A large and mighty army will spread over the mountains like the dawn. Nothing like this has ever happened. Nothing like this will ever happen again.

NIV ©

biblegateway Joe 2:2

a day of darkness and gloom, a day of clouds and blackness. Like dawn spreading across the mountains a large and mighty army comes, such as never was of old nor ever will be in ages to come.

ESV

a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness there is spread upon the mountains a great and powerful people; their like has never been before, nor will be again after them through the years of all generations.

NRSV ©

bibleoremus Joe 2:2

a day of darkness and gloom, a day of clouds and thick darkness! Like blackness spread upon the mountains a great and powerful army comes; their like has never been from of old, nor will be again after them in ages to come.

REB

(2:1)

NKJV ©

biblegateway Joe 2:2

A day of darkness and gloominess, A day of clouds and thick darkness, Like the morning clouds spread over the mountains. A people come , great and strong, The like of whom has never been; Nor will there ever be any such after them, Even for many successive generations.

KJV

A day of darkness and of gloominess, a day of clouds and of thick darkness, as the morning spread upon the mountains: a great people and a strong; there hath not been ever the like, neither shall be any more after it, [even] to the years of many generations.

[+] Bhs. Inggris

KJV
A day
<03117>
of darkness
<02822>
and of gloominess
<0653>_,
a day
<03117>
of clouds
<06051>
and of thick darkness
<06205>_,
as the morning
<07837>
spread
<06566> (8803)
upon the mountains
<02022>_:
a great
<07227>
people
<05971>
and a strong
<06099>_;
there hath not been
<01961> (8738)
ever
<05769>
the like, neither shall be any more
<03254> (8686)
after
<0310>
it, [even] to the years
<08141>
of many
<01755>
generations
<01755>_.
{of many...: Heb. of generation and generation}
NASB ©

biblegateway Joe 2:2

A day
<03117>
of darkness
<02822>
and gloom
<0653>
, A day
<03117>
of clouds
<06051>
and thick
<06205>
darkness
<06205>
. As the dawn
<07837>
is spread
<06566>
over
<05921>
the mountains
<02022>
, So there is a great
<07227>
and mighty
<06099>
people
<05971>
; There has never
<03808>
been
<01961>
anything like
<03644>
it, Nor
<03808>
will there be again
<03254>
after
<0310>
it To the years
<08141>
of many
<01755>
generations
<01755>
.
LXXM
hmera
<2250
N-NSF
skotouv
<4655
N-GSN
kai
<2532
CONJ
gnofou
<1105
N-GSM
hmera
<2250
N-NSF
nefelhv
<3507
N-GSF
kai
<2532
CONJ
omiclhv {N-GSF} wv
<3739
CONJ
oryrov
<3722
N-NSM
cuyhsetai {V-FPI-3S} epi
<1909
PREP
ta
<3588
T-APN
orh
<3735
N-APN
laov
<2992
N-NSM
poluv
<4183
A-NSM
kai
<2532
CONJ
iscurov
<2478
A-NSM
omoiov
<3664
A-NSM
autw
<846
D-DSM
ou
<3364
ADV
gegonen
<1096
V-RAI-3S
apo
<575
PREP
tou
<3588
T-GSM
aiwnov
<165
N-GSM
kai
<2532
CONJ
met
<3326
PREP
auton
<846
D-ASM
ou
<3364
ADV
prosteyhsetai
<4369
V-FPI-3S
ewv
<2193
PREP
etwn
<2094
N-GPN
eiv
<1519
PREP
geneav
<1074
N-APF
genewn
<1074
N-GPF
NET [draft] ITL
It will be a day
<03117>
of dreadful
<0653>
darkness
<02822>
, a day
<03117>
of foreboding
<06205>
storm clouds
<06051>
, like blackness
<07837>
spread
<06566>
over
<05921>
the mountains
<02022>
. It is a huge
<07227>
and powerful
<06099>
army
<05971>
– there has never
<03808>
been
<01961>
anything like
<03644>
it ever
<05769>
before, and there will not
<03808>
be anything like it for many generations
<01755>
to come
<01755>
!
HEBREW
rwdw
<01755>
rwd
<01755>
yns
<08141>
de
<05704>
Powy
<03254>
al
<03808>
wyrxaw
<0310>
Mlweh
<05769>
Nm
<04480>
hyhn
<01961>
al
<03808>
whmk
<03644>
Mwuew
<06099>
br
<07227>
Me
<05971>
Myrhh
<02022>
le
<05921>
vrp
<06566>
rxsk
<07837>
lprew
<06205>
Nne
<06051>
Mwy
<03117>
hlpaw
<0653>
Ksx
<02822>
Mwy (2:2)
<03117>

NETBible

It will be 1  a day of dreadful darkness, 2  a day of foreboding storm clouds, 3  like blackness 4  spread over the mountains. It is a huge and powerful army 5  – there has never been anything like it ever before, and there will not be anything like it for many generations to come! 6 

NET Notes

tn The phrase “It will be” does not appear in the Hebrew, but is supplied in the translation for the sake of smoothness and style.

tn Heb “darkness and gloom.” These two terms probably form a hendiadys here. This picture recalls the imagery of the supernatural darkness in Egypt during the judgments of the exodus (Exod 10:22). These terms are also frequently used as figures (metonymy of association) for calamity and divine judgment (Isa 8:22; 59:9; Jer 23:12; Zeph 1:15). Darkness is often a figure (metonymy of association) for death, dread, distress and judgment (BDB 365 s.v. חשֶׁךְ 3).

tn Heb “a day of cloud and darkness.”

tc The present translation here follows the proposed reading שְׁחֹר (shÿkhor, “blackness”) rather than the MT שַׁחַר (shakhar, “morning”). The change affects only the vocalization; the Hebrew consonants remain unchanged. Here the context calls for a word describing darkness. The idea of morning or dawn speaks instead of approaching light, which does not seem to fit here. The other words in the verse (e.g., “darkness,” “gloominess,” “cloud,” “heavy overcast”) all emphasize the negative aspects of the matter at hand and lead the reader to expect a word like “blackness” rather than “dawn.” However, NIrV paraphrases the MT nicely: “A huge army of locusts is coming. They will spread across the mountains like the sun when it rises.”

tn Heb “A huge and powerful people”; KJV, ASV “a great people and a strong.” Many interpreters understand Joel 2 to describe an invasion of human armies, either in past history (e.g., the Babylonian invasion of Palestine in the sixth century b.c.) or in an eschatological setting. More probably, however, the language of this chapter referring to “people” and “armies” is a hypocatastic description of the locusts of chapter one. Cf. TEV “The great army of locusts advances like darkness.”

tn Heb “it will not be repeated for years of generation and generation.”




TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.11 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA