Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yoel 3:17

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yl 3:17

"Maka kamu akan mengetahui u  bahwa Aku, TUHAN, adalah Allahmu, v  yang diam di Sion 1 , w  gunung-Ku x  yang kudus. Dan Yerusalem akan menjadi kudus, y  dan orang-orang luar tidak akan melintasinya z  lagi.

AYT (2018)

“Kamu akan tahu bahwa Akulah, TUHAN, Allahmu, yang bersemayam di Sion, gunung-Ku yang kudus. Yerusalem akan menjadi kudus, dan orang-orang asing takkan melintasinya lagi.”

TL (1954) ©

SABDAweb Yl 3:17

Maka akan diketahui olehmu kelak, bahwa Aku ini Tuhan, Allahmu, yang diam di Sion, di atas bukit kesucian-Ku, dan Yeruzalempun bagi-Ku akan tempat kesucian-Ku, dan orang keluaranpun tiada lagi akan memijak-mijak dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yl 3:17

"Hai Israel, kini kamu akan tahu, bahwa Akulah TUHAN Allahmu. Aku tinggal di Sion, gunung-Ku yang suci, Maka Yerusalem pun menjadi kota yang suci, orang asing tak akan memasukinya lagi.

MILT (2008)

Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah, TUHAN YAHWEH 03068, Allahmu Elohimmu 0430, yang berdiam di Sion, gunung-Ku yang kudus, dan Yerusalem akan menjadi yang kudus, dan orang-orang asing tidak akan melewatinya lagi.

Shellabear 2011 (2011)

"Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah ALLAH, Tuhanmu, yang bersemayam di Sion, gunung-Ku yang suci. Yerusalem akan menjadi suci dan orang asing tidak akan melintasinya lagi.

AVB (2015)

“Maka kamu akan mengetahui bahawa Akulah TUHAN, Allahmu, yang bersemayam di Sion, gunung-Ku yang suci. Yerusalem akan menjadi suci dan orang asing tidak akan melintasinya lagi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yl 3:17

"Maka kamu akan mengetahui
<03045>
bahwa
<03588>
Aku
<0589>
, TUHAN
<03068>
, adalah Allahmu
<0430>
, yang diam
<07931>
di Sion
<06726>
, gunung-Ku
<02022>
yang kudus
<06944>
. Dan Yerusalem
<03389>
akan menjadi
<01961>
kudus
<06944>
, dan orang-orang luar
<02114>
tidak
<03808>
akan melintasinya
<05674>
lagi
<05750>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yl 3:17

Maka akan diketahui
<03045>
olehmu kelak, bahwa
<03588>
Aku
<0589>
ini Tuhan
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang diam
<07931>
di Sion
<06726>
, di atas bukit
<02022>
kesucian-Ku
<06944>
, dan Yeruzalempun
<03389>
bagi-Ku
<01961>
akan tempat kesucian-Ku
<06944>
, dan orang keluaranpun
<02114>
tiada
<03808>
lagi
<05750>
akan memijak-mijak
<05674>
dia.
AYT ITL
“Kamu akan tahu
<03045>
bahwa
<03588>
Akulah
<0589>
, TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang bersemayam
<07931>
di Sion
<06726>
, gunung-Ku
<02022>
yang kudus
<06944>
. Yerusalem
<03389>
akan menjadi kudus
<06944>
, dan orang-orang asing
<02114>
takkan
<03808>
melintasinya
<05674>
lagi
<05750>
.”

[<01961> <00> <00>]
AVB ITL
“Maka kamu akan mengetahui
<03045>
bahawa
<03588>
Akulah
<0589>
TUHAN
<03068>
, Allahmu
<0430>
, yang bersemayam
<07931>
di Sion
<06726>
, gunung-Ku
<02022>
yang suci
<06944>
. Yerusalem
<03389>
akan menjadi
<01961>
suci
<06944>
dan orang asing
<02114>
tidak
<03808>
akan melintasinya
<05674>
lagi
<05750>
.

[<00> <00>]
HEBREW
o
dwe
<05750>
hb
<0>
wrbey
<05674>
al
<03808>
Myrzw
<02114>
sdq
<06944>
Mlswry
<03389>
htyhw
<01961>
ysdq
<06944>
rh
<02022>
Nwyub
<06726>
Nks
<07931>
Mkyhla
<0430>
hwhy
<03068>
yna
<0589>
yk
<